Wiedźmin 3: Dziki Gon najbardziej oczekiwaną grą roku 2015! Zobacz nowy trailer!

+
Trochę długie to "lada moment". To chyba taki odpowiednik soon, ale w przedziale [12h; 24h] :p Za pół godziny wyjeżdżam, więc chciałbym ten trailer zobaczyć "lada moment" :p
 
A tak btw. Wiedźmin 3 wygrał kategorię najbardziej oczekiwanej gry roku, ale od niedawna (przełożenia premiery) myślę, że powinien wygrać w jeszcze jednej kategorii, a mianowicie: Najdłużej oczekiwanej gry roku :p
 
no dobra, śledząc temat cały czas, chyba się nie doczekam. Idę na trochę zaprząc Sherlocka do śledztwa, może jak wrócę, to już będzie :).
 
Last edited:
Jest 14:15, a trailera dalej nie ma, ale nie będę informował na bieżąco.
 
Last edited by a moderator:
Proponuję kilka synonimów dla sprecyzowania
lada moment: lada chwila, niebawem, niedługo, niezadługo, rychło, tylko patrzeć, w niedługim czasie, wkrótce, wnet, za chwilę, za moment, za pasem, zaraz

A właściwie do wykorzystania przy innych okazjach.
Przykładowo:

Lada chwila będzie rok 2019.
 
Last edited:
No to czekamy...



Ale pamiętajmy, że "dziś" kończy się dopiero za nieco ponad 8,5 godziny, a RED'owe określenia: "wkrótce", "na dniach", "lada moment" mają się nijak do czasoprzestrzeni normalnego forumowego śmiertelnika :p.
 
Pani Dereszowska to chyba nie jest. choć..., zaraza, podobny głos.

---------- Zaktualizowano 15:42 ----------

A głos Eredina - dla mnie bomba. :yes
 
"Widziałeś co zrobiła (Ciri). Może być większym zagrożeniem niż Dziki Gon" Coś nowego! Inaczej niż w angielskim trailerze.

Też mam problem z rozpoznaniem aktorki. Raczej nie Anna Dereszowska.

Za to głos chłopa jest wg mnie lepszy niż w ANG. Kto to podkłada, podobne do Gargamela ociupinkę i trochę do Marvika.
Głos Eredina - REWELACJA.
 
Głos Eredina - REWELACJA.
Jestem za. Głos Eredina jest mniej 'przerobiony' w polskiej wersji, co dla mnie jest plusem. W angielskiej wersji Eredin ma za bardzo demoniczny głos.
Znowu gra pana Jacka Rozenka mnie trochę razi. Na samym początku trailera ("Co tu się stało?") nie czuć tych samych emocji, które słychać w wersji angielskiej.
Chłop = +, Yen = +
Miło też, że w polskiej wersji mamy to, co w rosyjskiej - "(...) Może być większym zagrożeniem niż Gon". Dobrze wiedzieć, że z Ciri to nie będą przelewki :D
 
Top Bottom