There are also some "improvements" which overall do the job, e.g. when in "The witcher" King Foltest speaks with Geralt, he used a phrase (in polish) "Masz babo placek" which means more or less "that's the problem" but it would be rather spoken by some peasant, not by the king of Temeria. So, it was replaced with "I see". [/QUOTE]"Masz babo placek!" is more like a "dang!" but longerI think it was right to make the hicks speak old English (old-hicks-English it should be) as it was the core of this particular story on it's humoristic layer (Geralt and Jaskier keep mocking the locals). I'm wodering, how Danusia Stok translated the saying "gdzie diabel mówi dobranoc" in the last dialogue between Geralt, Jaskier and a "devol"?