Well, you know That would be great, dude!Fallen Zen said:Maybe we'll be able to ship something with the game, who knows.
Well, you know That would be great, dude!Fallen Zen said:Maybe we'll be able to ship something with the game, who knows.
We have received an unofficial information that the Sapkowski's books are now being translated into English . We do not know much about the date of edition, however, it is said to be probably at the turn of the years 2006 and 2007. If we receive any specific information we will inform you immediatly.Siek said:Nowadays it's a kind of a strange thing, for the book not to be translated into english first
Nevermind, I found a way.Mechazoth said:Um, ento, I can't seem to get to your website. Can anyone help me with this?
That is great news!Dziadu said:We have received an unofficial information that the Sapkowski's books are now being translated into English . We do not know much about the date of edition, however, it is said to be probably at the turn of the years 2006 and 2007. If we receive any specific information we will inform you immediatly.Siek said:Nowadays it's a kind of a strange thing, for the book not to be translated into english first
So what are you saying? That a translator would refuse to translate it, if any publisher'd ask him to? I don't think so. It would be done - better or worse. After all, it's always a challenge to take on a difficult work. And finally, Sapkowski's been already translated into so many languages - what makes English more difficult than the other translations?Bazylik said:When I found out about the game being in the works I started digging in a little bit. From what I dug out I learned that they never attempted translating those books because the way it was written was just too damn hard to translate. I don't know how much truth it holds but when I read the books and tried to translate some stuff into English I simply couldn't find right words even with dictionaries. When I read Lord of the Rings a buddy of mine was surprised that I was reading it in English because it's so hard to understand but I Actually found It easier for me to read it in English then in Polish. LotR was originated in English language so I guess it was harder to translate it into other languages. Maybe that was the reason I couldn't get into the Polish version of the book. So we might have a similar case here with The Witcher.
That's right. It may be hard work but sooner or later Sapkowski's books will be translated for sure (as far as I know it would be rather sooner than later )macell said:So what are you saying? That a translator would refuse to translate it, if any publisher'd ask him to? I don't think so. It would be done - better or worse. After all, it's always a challenge to take on a difficult work. And finally, Sapkowski's been already translated into so many languages - what makes English more difficult than the other translations?
Of course it can be translated, but can it be translated the way it is supposed to be, that is my concern. Like poster or two posters above mentioned it has many lines, verses, sentences that us Polish folks have no problem understanding but in English those words would not make any sense... I hope it will be eventually translated but I would like to see it translated the way Sapkowski wrote it not just plain translation.macell said:So what are you saying? That a translator would refuse to translate it, if any publisher'd ask him to? I don't think so. It would be done - better or worse. After all, it's always a challenge to take on a difficult work. And finally, Sapkowski's been already translated into so many languages - what makes English more difficult than the other translations?
Why don't we have same problems with Shakespeare....Bazylik said:[Of course it can be translated, but can it be translated the way it is supposed to be, that is my concern. Like poster or two posters above mentioned it has many lines, verses, sentences that us Polish folks have no problem understanding but in English those words would not make any sense... I hope it will be eventually translated but I would like to see it translated the way Sapkowski wrote it not just plain translation.
Recently I've read 'History and Fantasy' - an inerview with Sapkowski by Beres. At one point Sapkowski was complaining about how many of his hidden jokes and allusions weren't spotted by Wiedzmin readers (Polish readers of course!). He even gave an example, can't remember it now.Bazylik said:Like poster or two posters above mentioned it has many lines, verses, sentences that us Polish folks have no problem understanding but in English those words would not make any sense.
Also interesting http://www.instytutksiazki.pl/index.php?id=86&L=1Dear Mike We are indeed publishing this title, which is currently scheduled for release in January 2007.Thanks for your interestJon WeirGollancz