Bitte um Feedback zur deutschen Fassung

+
Euer Feedback ist schon an das GWENT-Team weitergegeben.

Die Lokalisierung wird von einem externen Partner durchgeführt, sodass es immer mal wieder zu kleineren Fehlern kommen kann. Aber wir sind natürlich bemüht, diese immer schnellstmöglich zu beheben.
Von daher nochmal danke für euren Einsatz und euer aufmerksames Lesen :)
 
Wegen der Kartenfarben... Das mit dem Rahmen der Goldkarten habe ich jetzt gesehen, die Bronzekarten sind mir noch etwas unklar... Irgendwie sehe ich nur zwei verschiedene Rahmenfarben, Gold... und alle anderen sind Bronze? Keine Ahnung. (Flammensymbol links oben steht für Zauber/Aktionen und der Kelch für Artefakte)
Es sind zwar nur zwei Rahmenfarben - Bronze und Gold (zu Beta-Zeiten gab's auch mal Silber dazwischen) - es gibt jedoch vier verschiedene Seltenheitsgrade. Das sollte dir eigentlich in der Deckschmiede und ganz besonders beim Öffnen von Kartenfässern aufgefallen sein! :smart:
Zwei Seltensheitsgrade in Bronze -> Common und Uncommon; erstere kosten beim Erstellen nur 30 Scraps (und 100 M-Staub für Premium) und innerhalb der Kartenfässer haben diese Karten keine Glanz-Aura; zweitere kosten beim Erstellen 80 Scraps (und 200 M-Staub) und haben innerhalb der Kartenfässer eine blaue Aura.
Und dann gibt es zwei Seltenheitsgrade in Gold -> Rare und Legendary; erste kosten beim Erstellen 200 Scraps (und 300 M-Staub) und haben innerhalb der Fässer eine violette Aura; und zweitere (quasi die besten Karten im Spiel) kosten beim Erstellen satte 800 Scraps (und 400 M-Staub für Premium) und innerhalb der Fässer haben sie eine goldene Aura.

----------------------------

Was Anderes:
MMn. ist ein winzig kleiner Übersetzungsfehler im Flavor-Text von Voymir (Nördl. KR.) zu finden - am Ende seines Textes heißt es: "... sei still! Los!" Meines Verständnisses nach spricht Voymir diese Rede jedoch zu seinen Soldaten, also müsste es Mehrzahl sein, also "seid still!".
 
Eine weitere Karte mit Diskussionsbedarf:
Sabrinas Inferno.
Da heißt es in der ersten Zeile: "Füge jeder Einheit, die kein Geist ist, 1 Schaden zu."
Kein Geist? Es gibt keinen EInheitentyp namens Geist!
Manch einer könnte jetzt vielleicht argumentieren, dass das nur aus Story-Gründen da stünde, aber für Story-Bezüge ist der Flavor-Text da, und auch sonst macht das kaum Sinn.
Wäre es nicht viel besser und auch viel logischer, wenn hier stattdessen stehen würde: "Füge jeder Einheit, die keine Erscheinung ist, 1 Schaden zu." Denn Erscheinung ist tatsächlich ein existierender Einheitentyp und wäre ungefähr das Selbe wie ein Geist (vielleicht war das ja auch ursprünglich so gemeint?).
Ich weiß jedoch nicht, ob diese Fähigkeiten-Einschränkung überhaupt richtig implementiert wurde; oder anders ausgedrückt: Kann man mit 'Sabrinas Inferno' EInheiten wie der 'Nachterscheinung' oder 'Iris: Schatten' nun Schaden zufügen oder nicht? Das müsste man wohl im englischsprachigen Forum die Entwickler mal direkt fragen...
 
Last edited:
Eine weitere Karte mit Diskussionsbedarf:
Sabrinas Inferno.
Da heißt es in der ersten Zeile: "Füge jeder Einheit, die kein Geist ist, 1 Schaden zu."
Kein Geist? Es gibt keinen EInheitentyp namens Geist!
Manch einer könnte jetzt vielleicht argumentieren, dass das nur aus Story-Gründen da stünde, aber für Story-Bezüge ist der Flavor-Text da, und auch sonst macht das kaum Sinn.
Wäre es nicht viel besser und auch viel logischer, wenn hier stattdessen stehen würde: "Füge jeder Einheit, die keine Erscheinung ist, 1 Schaden zu." Denn Erscheinung ist tatsächlich ein existierender Einheitentyp und wäre ungefähr das Selbe wie ein Geist (vielleicht war das ja auch ursprünglich so gemeint?).
Ich weiß jedoch nicht, ob diese Fähigkeiten-Einschränkung überhaupt richtig implementiert wurde; oder anders ausgedrückt: Kann man mit 'Sabrinas Inferno' EInheiten wie der 'Nachterscheinung' oder 'Iris: Schatten' nun Schaden zufügen oder nicht? Das müsste man wohl im englischsprachigen Forum die Entwickler mal direkt fragen...

Danke - das Feedback zu Sabrinas Inferno hatte ich bereits weitergegeben. Ich hake nochmal nach, wann das umgesetzt wird.
 
Schreibfehler bei 'Fisstech'-Verbrecherkarte:
Da ist im Flavor-Text die Rede von "klappernde Zähle" - selbstverständlich soll es "Zähne" heißen.
 
Korrektur:
"Befehl: Erschaffe eine Karte aus der Hand deines Gegners und spiele sie aus.

12.jpg


13.jpg
 
Hier noch eine allgemeine Fehlermeldung. Als ich mit Iris: Schatten die Rüstung von Yghern entfernte, wurde die Karte nicht zerstört, wie es eigentlich hätte passieren müssen, wenn sie keine Rüstung mehr hat.
 
Danke für das Melden der fehlerhaften Lokalisierung sowie des Kartenfehlers - wird beides wieder intern an die entsprechenden Stellen weitergeleitet :)
 
Zuletzt sind tatsächlich ein paar von mir gemeldete Fehler gefixt worden - das freut mich sehr. (y)
Leider jedoch nicht alle... Sabrinas Inferno wird wohl noch länger ein Mysterium bleiben und der schon einmal genannte Fehler bei den Dorfbewohnern ist auch noch da.
Bei letzteren heißt es nämlich: "Verbessere diese Einheit immer, wenn du Münzen verdienst um 1." Hier gehört aber zwischen "verdienst" und "um" ein zweiter Beistrich hin! (Sorry, dass ich da so penetrant bin, aber als ehemaligen Deutsch-1er-Schüler stört mich das halt immer, wenn ich es sehe. ^^).
 
Zuletzt sind tatsächlich ein paar von mir gemeldete Fehler gefixt worden - das freut mich sehr. (y)
Leider jedoch nicht alle... Sabrinas Inferno wird wohl noch länger ein Mysterium bleiben und der schon einmal genannte Fehler bei den Dorfbewohnern ist auch noch da.
Bei letzteren heißt es nämlich: "Verbessere diese Einheit immer, wenn du Münzen verdienst um 1." Hier gehört aber zwischen "verdienst" und "um" ein zweiter Beistrich hin! (Sorry, dass ich da so penetrant bin, aber als ehemaligen Deutsch-1er-Schüler stört mich das halt immer, wenn ich es sehe. ^^).

Ich melde alle Fehler beim Team, aber sie können nicht immer alle direkt beheben oder im nächsten Update umsetzen. Sabrinas Inferno steht aber auf der Liste für Verbesserungen - das kommt also auch bald. Danke für die Geduld! :ok:

Außerdem: Verständnis für den ehemaligen penetranten Deutsch-LKer vom ehemaligen penetranten Deutsch-LKler ;)
 
Ich meine das auch vollkommen ernst, wenn ich euch für euer Feedback dazu danke. Und ich gebe alles weiter und freue mich, dass ihr so aufmerksam seid :)
 
Ein weiterer kleiner Schreibfehler:
Beim 'Flaschengeist' (umgewandelte neutrale Kriegslist) steht im Flavor-Text "Ofieri-Lampen" - das sollte "Ofiri-Lampen" heißen, oder? D.h. das dortige 'e' ist zuviel.
 
SiegesträHne? Träne wird ohne "H" geschrieben
 

Attachments

  • Screenshot_20200327-125818_Gwent.jpg
    Screenshot_20200327-125818_Gwent.jpg
    415.3 KB · Views: 52
Stimmt

Bei "Miruna" sollte stehen:

"Ergreife eine ZUFÄLLIGE gegnerische Einheit mit max. 4 Stärke"

Ich habe die Karte gekauft weil ich dachte man könnte sich eine Einheit auswählen

Wie soll diese Karte funktionieren? Ich kann doch nicht 2 Karten gleichzeitig ausspielen? Oder erhöht sich die Anzahl der Ziele um jede bereits ausgespielte Muhme?
Post automatically merged:

Büßer wird in der großen Übersicht mit "ß" geschrieben und in der zoom-übersicht mit "ss".

Bitte in der zoom-übersicht auch "ß" verwenden, da das "ü" lang gesprochen wird ("ss" ganz rausnehmen)
Post automatically merged:

Ich wollte pro Karte einen Beitrag schreiben aber merke gerade dass diese zusammengefügt werden, deshalb: das erste Anliegen bezieht sich auf den ersten angehängten screenshot und das zweite Anliegen auf den zweiten und dritten

Warum weicht die Beschreibung der Fähigkeit Dominanz von den anderen ab? Wäre es nicht besser wenn auch hier in roter Schrift "Dominanz " stehen würde?

Außerdem muss ja zuerst dominanz erfüllt sein um die Fähigkeit Befehl auslösen zu können. Auch das Komma finde ich nicht so optimal. Ich habe 2 vorschläge:
1. Dominanz: Befehl: verzehre eine Verbindung. Einheit
2. Dominanz - Befehl: ....
3. Oder um bei der Reihenfolge zu bleiben: Befehl bei Dominanz: ....
 

Attachments

  • Screenshot_20200330-234545_Gwent.jpg
    Screenshot_20200330-234545_Gwent.jpg
    566.8 KB · Views: 40
  • Screenshot_20200330-234652_Gwent.jpg
    Screenshot_20200330-234652_Gwent.jpg
    792.5 KB · Views: 39
  • Screenshot_20200330-234700_Gwent.jpg
    Screenshot_20200330-234700_Gwent.jpg
    580.5 KB · Views: 34
  • Screenshot_20200330-235219_Gwent.jpg
    Screenshot_20200330-235219_Gwent.jpg
    588 KB · Views: 39

Guest 4395314

Guest
Liebe Community,

wir arbeiten kontinuierlich daran, GWENT: The Witcher Card Game zu verbessern. Davon soll neben dem Gameplay und der Vielfalt aber natürlich auch die Verständlichkeit des Spiels profitieren. Deswegen möchten wir euch heute um Feedback zu den Tooltips in der deutschen Fassung bitten.
Gibt es eurer Meinung nach Verbesserungspotenzial für die Lokalisierung und Übersetzung? Sind Angaben missverständlich und unklar?

Meldet euch einfach bei uns, damit wir die deutsche Fassung von GWENT gemeinsam verbessern können.

Danke!
Post automatically merged:

Liebe Community,

wir arbeiten kontinuierlich daran, GWENT: The Witcher Card Game zu verbessern. Davon soll neben dem Gameplay und der Vielfalt aber natürlich auch die Verständlichkeit des Spiels profitieren. Deswegen möchten wir euch heute um Feedback zu den Tooltips in der deutschen Fassung bitten.
Gibt es eurer Meinung nach Verbesserungspotenzial für die Lokalisierung und Übersetzung? Sind Angaben missverständlich und unklar?

Meldet euch einfach bei uns, damit wir die deutsche Fassung von GWENT gemeinsam verbessern können.

Danke!
Post automatically merged:

Liebe Community,

wir arbeiten kontinuierlich daran, GWENT: The Witcher Card Game zu verbessern. Davon soll neben dem Gameplay und der Vielfalt aber natürlich auch die Verständlichkeit des Spiels profitieren. Deswegen möchten wir euch heute um Feedback zu den Tooltips in der deutschen Fassung bitten.
Gibt es eurer Meinung nach Verbesserungspotenzial für die Lokalisierung und Übersetzung? Sind Angaben missverständlich und unklar?

Meldet euch einfach bei uns, damit wir die deutsche Fassung von GWENT gemeinsam verbessern können.

Danke!
 
Top Bottom