Bitte um Feedback zur deutschen Fassung

+
Jetzt ist klar geworden, warum der erste Abschnitt des lange Zeit funktionsuntüchtigen Veteran-Vertrags nicht ins Deutsche übersetzt wurde. Da war anscheinend ein Übersetzer am Werk, der mit der Materie nicht vertraut war. Denn der dritte Abschnitt dieses Vertrags heißt "Ceorl" und der Vierte wahrscheinlich "Jarl" (ich vermute es zumindest, denn ich bin noch nicht so weit)... dementsprechend dachte der Übersetzer wohl, das Wort "Thrall" wäre auch irgendein nordischer Titel, dabei ist es ein ganz gewöhnlicher englischer Begriff, der übersetzt "Leibeigener" bedeutet... ^^
 
Jetzt ist klar geworden, warum der erste Abschnitt des lange Zeit funktionsuntüchtigen Veteran-Vertrags nicht ins Deutsche übersetzt wurde. Da war anscheinend ein Übersetzer am Werk, der mit der Materie nicht vertraut war. Denn der dritte Abschnitt dieses Vertrags heißt "Ceorl" und der Vierte wahrscheinlich "Jarl" (ich vermute es zumindest, denn ich bin noch nicht so weit)... dementsprechend dachte der Übersetzer wohl, das Wort "Thrall" wäre auch irgendein nordischer Titel, dabei ist es ein ganz gewöhnlicher englischer Begriff, der übersetzt "Leibeigener" bedeutet... ^^

Leibeigener wäre tatsächlich passend, da Freigelassener darauf folgt. Ceorl finde ich nur als angelsächsischen König im 7. Jahrhundert, also als Namen einer Person. Zuletzt folgt dann Huscarl, der Begriff beschreibt wohl die Leibgarde skandinavischer Adliger. Du kannst die noch nicht abgeschlossenen Stufen anklicken @Darryll.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Woher kommt unsere Trollin? Aus Verden oder aus Vergen? Beide Orte gibt es in der Witcher Welt. Verden ist eine Region die in den Büchern zumindest beiläufig erwähnt wird. Vergen dagegen ist ein Städtchen welches in The Witcher 2 größere Relevanz besitzt, da der komplette zweite Akt hier spielt. Hier treffen wir auch auf eine Trollin. Und diese mag Suppe mit Elf und Zwiebeln. Entsprechend wäre Vergen in der deutschen Sprachfassung sicher auch passender.

TrollinDeutsch.jpg

TrollinEnglisch.jpg


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Und bei der Gelegenheit nochmal der Hinweis auf den, in der deutschen Sprachfassung fehlenden, Nachnamen von Sheala de Tancarville.

ShealaDeutsch.jpg

ShealaEnglisch.jpg
 
Bug-Report: Das wird zwar wahrscheinlich nicht nur in der deutschen Version so sein, sondern überall, trotzdem poste ich es mal hier...
Schon seit einiger Zeit funktioniert die animierte Version des 'Gassenchemiker' (Syndikat) nicht mehr! Weder in der Miniatur- noch in der Detail-Ansicht bewegt sich etwas im Artwork! In der Detail-Ansicht hört man zwar die Hintergrund-Geräusche, doch die Animation ist verloren gegangen - egal, wie häufig man auch versucht, es anzuklicken!
 
Das mit den Animationen ist immer wieder mal verbuggt und das schon seit Ewigkeiten. Gerade im Deckbuilder...
Auch die "schwarze" Karte hab ich immer wieder mal. (Lambert) Ist das nur bei mir so, oder werden diese Minibugs dezent ignoriert?
 
Das mit den Animationen ist immer wieder mal verbuggt und das schon seit Ewigkeiten. Gerade im Deckbuilder...
Auch die "schwarze" Karte hab ich immer wieder mal. (Lambert) Ist das nur bei mir so, oder werden diese Minibugs dezent ignoriert?


Ist bei mir auch so, ( behebe ich immer das ich die entsprechende Karte kurz aufrufe, dann ist das Schwarze weg ) schon länger auch das das Pro-Rang Symbol also Rang 0 nur halb dargestellt wird, in der Mitte ist nur schwarz.
 
Hallo. Ich habe noch einen Korrekturwunsch zu der Karte "Sabrinas Inferno". Der Text besagt, dass, wenn Einheiten zerstört werden, der Effekt erneut eingesetzt wird. Allerdings funktioniert das nur EINMALIG. Bei der Karte "Regis" funktioniert es JEDES Mal (sollte es nicht geändert worden sein). Daher müsste der Fehler bei Sabrina korrigiert oder der Text abgeändert werden.
Das ist wahrscheinlich noch keinem aufgefallen, weil nie jemand mit der Karte spielt. Ich habe mir jedoch jetzt mal ein Deck dazu gebastelt (mehr Mem als wettbewerbstauglich), da fiel es mir auf.
 
Hallo. Ich habe noch einen Korrekturwunsch zu der Karte "Sabrinas Inferno". Der Text besagt, dass, wenn Einheiten zerstört werden, der Effekt erneut eingesetzt wird. Allerdings funktioniert das nur EINMALIG. Bei der Karte "Regis" funktioniert es JEDES Mal (sollte es nicht geändert worden sein). Daher müsste der Fehler bei Sabrina korrigiert oder der Text abgeändert werden.
Das ist wahrscheinlich noch keinem aufgefallen, weil nie jemand mit der Karte spielt. Ich habe mir jedoch jetzt mal ein Deck dazu gebastelt (mehr Mem als wettbewerbstauglich), da fiel es mir auf.
Nein-nein, das ist einer von mehreren fehlerhaften Texten, die schön öfters genannt wurden, aber noch immer nicht korrigiert wurden.
Das Gleiche gilt auch für 'Hanmarvyns Traum', wo nicht dabei steht, dass die Provisionskosten auch unter 9 sein können, oder für 'Shøp mach blau', wo bei einer der 5 Magier-Varianten geschrieben steht, dass bei den zwei gegnerischen Reihen zufällige Effekte ausgelöst würden, dabei sind es alle vier Reihen (also auch die zwei eigenen).

Auch nicht zum ersten Mal genannt: Bessert bitte endlich den Schreibfehler beim 'Lyrischen Sensenkämpe' aus! Das 'r' ganz hinten beim Titel muss weg! (Hier zum Nachlesen, dass es das Wort wirklich gibt: https://de.wiktionary.org/wiki/Kämpe)

--------------------------------------

Desweiteren ein neues Anliegen:
Im Zuge der Veröffentlichung der "Master Mirror"-Erweiterung sind ja alle bereits bestehenden Einheiten der Wilden Jagd geupdatet worden - alle vierbeinigen Mitglieder bekamen den Untertyp "Bestie" dazu und alle Zweibeinigen den Untertyp "Elf".
So weit, so richtig... Zusätzlich bekamen auch einige einen dritten Untertyp spendiert. Der ist zwar im klassischen Spiel nicht wirklich relevant, im neuen Draft-Modus wäre er es jedoch möglicherweise schon.
Der 'Wilde-Jagd-Reiter', der 'Wilde-Jagd-Soldat' und die Generäle 'Inlerith' und Nithral' bekamen den dritten Untertyp "Krieger" dazu... jedoch 'Eredin Bréacc Glas' und der 'Kraftmeier der Wilden Jagd' bekamen ihn nicht. Warum? Besonders letzterer - schwarze Rüstung und riesiger Streithammer - ist ganz sicher ein Krieger. Schon allein der Gleichförmigkeit wegen sollte das angepasst werden.
(BtW: Da, wo ich herkomme, gibt es den Ausdruck "Kraftmeier" nicht... klingt irgendwie blöd... könnte man das nicht gegen irgendetwas Anderes austauschen, z.B. "Kraftprotz"?)

Das Gleiche beim Untertyp "Magier": Caranthir war schon immer ein Magier, doch auch die 'Anführerin der Wilden Jagd' ("Navigatorin" wäre eigentlich eine bessere Übersetzung) bekam den "Magier"-Untertyp. Doch was ist mit der 'Aufseherin der Naglfar'? Ihr Artwork deutet doch darauf hin, dass auch sie eine Form von Magie wirkt.

PS: Bei allen anderen von mir nicht genannten Wilde-Jagd-EInheiten (Auberon, Ge'els, Mannschaft, Eroberer) ist es jedoch richtig so, dass sie keinen dritten Untertyp haben...
 
Dieses Spiel hat in vielen Bereichen zu wenig Text, teils falschen oder ungenauen.
Erstes Beispiel: Geralt: Yrden "Setze die Stärke aller Einheiten in dieser Reihe zurück."
Diese Reihe würde normalerweise bedeuten, die Reihe in der Geralt ausgespielt wird. Heisst es aber nicht, stattdessen ist es eine gegnerische Reihe deiner Wahl - was da auch stehen sollte.
2: Initiative: Nirgendwo steht, was eine Aktion ist oder eine Runde.
3: Dominanz: Die Beschreibung ist auch unzureichend, da die Fähigkeit ja auch bei Gleichstand funktioniert.

Hätte generell den Wunsch, dass dieses Spiel alles auf Wunsch genauer beschreibt, denn ihr geht mit Regeltext wirklich geizig um.
Was ist eine Bande? Hat die Karte Formation - Was ist Eifer? Ist die Karte eine Gold- bzw. Bronzekarte? Welchen Folgen hätte das?
Es mangelt an allen Ecken an Regeltext.

EDIT: Graf Caldwell hat auch noch eine fehlerhafte Beschreibung, da dort nicht explizit steht, dass es eine verbündete Reihe ist in die er verschoben wird. Hatte das beim ersten mal falsch verstanden und gedacht sie würde komplett die Seite wechseln können.
 
Last edited:
Graf Caldwell hat auch noch eine fehlerhafte Beschreibung, da dort nicht explizit steht, dass es eine verbündete Reihe ist in die er verschoben wird. Hatte das beim ersten mal falsch verstanden und gedacht sie würde komplett die Seite wechseln können.
Nein, oder? Caldwell kann sehr wohl zum Gegner rüberwechseln, soviel ich weiß...

----------------------------------------

"Way of the Witcher" kommt schon bald zu uns, und mir ist bei den Kartenenthüllungen aufgefallen, dass eine der Karten einen fehlerhaften deutschen Text hat.
Bevor ich sage, welche das ist, möchte ich darauf hinweisen, dass diese Enthüllungen alle bereits den finalen deutschen Text haben, denn ich erinnere mich, dass bereits vor Release der letzten Erweiterung "Master Mirror" die zweite Phase von Prinz Viraxas dort einen Buchstabendreher im Flavor-Text ("Belouhn" statt "Belohun") hatte, der sich bis heute so im Spiel befindet.

Zurück zu "Way of the Witcher"... Es geht um den Greifenhexer Coën - da heißt es im ersten Teil seiner Befehlsfähigkeit "Verbessere alle Einheiten..". Vergleich man das jedoch mit der englischen Fassung, erkennt man, dass es eigentlich zwingend "Verbessere alle anderen Einheiten.." heißen müsste, da Coën nicht von seiner eigenen Fähigkeit geboostet wird.
 
Ergänzend zu Darrylls Beobachtung zu Coën, ein Übersetzungsfehler in den Kartenenthüllungen beim Bären-Hexer-Mentor. Du hast wohl Recht, auch wenn die Erweiterung noch WIP ist, kann nicht schaden darauf hinzuweisen.

Während im Englischen die Einschränkung der Einsatzfähigkeit bei Adrenalin 3 entfällt und somit alle Einheiten berücksichtigt werden, wird in der deutschen Textfassung nochmal wiederholt, dass angeblich nur verbündete Einheiten zählen.
Bear Witcher Mentor.png
 
Was ist hier nicht ganz richtig?

Premiumfässer.jpg


Ein alter Fehler, der mich schon sehr lange stört... alle Fass-Varianten stehen in Einzahl da, nur die Ultimativen Premiumfässer nicht.
Das sieht vor allem dann dumm aus, wenn es im Reise-Fortschritt heißt: "Du hast 1 Ultimative Premiumfässer erhalten."
 

Afxs

Forum regular
Bei den Syndikat-Karten Roland Bleinheim und Salamandra-Monstrum gibt es den gleichen Übersetzungsfehler.
"Wann immer ... vergiftet ist" müsste in jeweils "Wann immer ... vergiftet wird" heißen.

Ansonsten ist es nicht eindeutig wann der Effekt eintritt.
 
Vipern-Hexer-Adpet:
befohlen / Befohlen
ViperAdept.jpg


Gellert Bleinheim:
Flavortextzitat müsste Gellert zugeordnet werden und nicht Roland.
GellertRoland.jpg

zum Vergleich die Karte des Bruders mit korrektem Flavor
RolandVergleich.jpg
 
Danke für all eure Meldungen. Nur um noch einmal ganz kurz etwas Hintergrund zu geben: Die Punkte sind alle weitergegeben worden, als ihr sie mir gemeldet habt. Allerdings liegt es oftmals an konkurrierenden Problemen, Prioritäten etc. - wenn es begrenzte Ressourcen gibt, um Probleme zu beheben, dann hat Bugfixing / ein globaler Fehler Vorrang vor Buchstabendrehern, Fluff-Texten etc.

Das bedeutet nicht, dass diese Meldungen nicht wichtig sind - manchmal können Sachen nur leider hinten runter fallen.

Neues Jahr, neue Initiative für bessere deutsche Version: Ich weise intern nochmal auf meine bisherigen Meldungen hin und bitte drum, dass die in einem baldigen Update behoben werden.

Danke für eure Geduld!
 

Afxs

Forum regular
Im Text von Novigrader Gerechtigkeit steht seit dem Patch "Spiele einen Zergen-Bronzeeinheit..."

Edit: Und ich habe gerade gesehen dass die Karte "Novigrade Gerechtigkeit" heißt. Auch nicht so ganz richtig.
 
Der vierte Abschnitt des Hexer-Vertrags wurde nicht ins Deutsche übersetzt - "Grown Up Monster Slaying Witchers".
 
Hey,

oben steht ja schon einiges, mir wäre jetzt spontan noch Kräuterprobe eingefallen
(Neutrale Karte: Stelle die Stärke einer Einheit auf 12 ein, ist diese Einheit kein Hexer füge ihr zuerst 6 Schaden zu)

Ich finde "Stelle die Stärke auf 12 ein" hört sich danach an, das die Basisstärke der Einheit auf 12 eingestellt wird, sprich NICHT verbessert sondern unwiederbringlich verändert
(wie zum Beispiel bei Wij nachdem sie verzehrt wurde)
, das klang finde ich gut deswegen hab ich mir die Karte auch geholt, musste aber dann feststellen, dass meine Hexereinheit auf 12 verbessert wurde, was Kräuterprobe in meinen Augen für den Preis nutzlos macht, verbessern kann ich auch mit billigeren Karten in dem Wissen das der Gegner ihre Stärke zurücksetzt.
Also entweder muss der Text auf der Karte in:
"Verbessere die Stärke einer Einheit auf 12, ist die Einheit kein Hexer füge ihr zuerst 6 Schaden zu"

umdefiniert werden was dem entspräche was die Karte im Moment de facto bewirkt,
oder aber was mehr Sinn machen würde in
"Stelle die Basisstärke einer Einheit auf 12 ein, ist die Einheit kein Hexer füge ihr zuerst 6 Schaden zu"
und dann noch (wichtig) die Kartenfunktion entsprechend umzuändern, weil ich denke das es ursprünglich auch so gewollt war wie es auf der Karte steht, also:

einstellen/ stelle ein = bezogen auf Basisstärke. (Einstellen einer neuen Basisstärke)

Diese Karte würde dann z.B super Harmonieren mit Ciri die man dann bei verlorener Runde mit 12 Basisstärke wieder auf die Hand bekommen würde.

greetz
eure Hexe
Post automatically merged:

Hier ein Beitrag zum Wetter. Ich habe mir mal sämtliche Wetterkarten angeschaut und eine mögliche Änderung in Bezug auf Rüstung verfasst, da inzwischen jede Fraktion Einheiten mit Rüstung hat. Der bisherige Kartentext bleibt dabei unverändert.
@red_coshy Wäre nett, wenn du das an die Entwickler weiterleiten könntest.

Strömender Regen:
Dieser sorgt für Schlamm, in dem Einheiten mit Rüstung (Rüstung ist schwer) stecken bleiben.
Zusätzlicher Kartentext: "Einheiten mit Rüstung erhalten 1 Schaden zusätzlich."

Beißender Frost:
Kälte kriecht auch in Rüstungen rein und Metall ist an sich schon kalt.
Zusätzlicher Kartentext: "Rüstung wird ignoriert."

Dichter Nebel:
Nebel behindert die Sicht, das ist einfach so, zeigt ja auch das Kartenbild.
Zusätzlicher Kartentext: "Verringere den von Einheiten aus dieser Reihe zugefügten Schaden für jede Reihe, die die beiden Einheiten voneinander trennt, um 1."

Rag Naar Rog:
Bleibt unverändert. Eingedellte Rüstungen können behindern und Schmerz verursachen.

Skellige-Sturm:
Mit Rüstung schwimmt es sich sehr schlecht.
Zusätzlicher Kartentext: "Einheiten mit Rüstung erhalten 1 Schaden zusätzlich."
DAS SIND IN MEINEN AUGEN MEGA GUTE IDEEN BEZÜGLICH DER WETTERKARTEN, ICH SEHE DARIN EINIGE NEUE TAKTISCHEN NUTZUNGSMÖGLICHKEITEN UND VORALLEM FÜR UND GEGEN BESTIMMTE EINHEITENTYPEN MIT UND OHNE RÜSTUNG. DIE KARTEN WERDEN SELTEN BENUTZT UND DER NEUE REALISMUS DER KARTEN UND DIE TAKTISCHEREN WENN AUCH KLEINEN ÄNDERUNGEN TRAGEN ZU MEHR NUTZEN BEI UND ICH HOFFE DAS GWENT TEAM SIEHT DAS GENAUSO DANKE DAFÜR :) !!

Sorry in der Saison der Katze ist mir eine Katze zugelaufen die keinem gehört sie ist dankbar und kuschelt gerne und sie steht mit dem linken Hinterbein gern auf der HOCHTASTE während sie mir ihr Kopf ins Gesicht drückt :D
Post automatically merged:

Da das -chen ja eine Verniedlichung andeutet, ist es erst ein kleines "Je" und dann ein grosses "Je".
Aus einem kleinen, runtergespielten Seufzer wird ein grosser Seufzer.

Ich würde mal behaupten, es drückt charakterlich aus, dass man versucht es runterzuspielen, aber es nicht schafft, weil es einen doch sehr stark bewegt/beschäftigt.
erst ein kleines "Je" dann ein großes "JE"

für mich ungefähr so: Man sieht etwas das gerade anfängt schief zu laufen sagt leise für sich selbst "O je" während die Sache immer noch direkt vor Augen völlig aus dem Ruder läuft setzt man ein schon lauteres hörbares "O JE" hinterher.
Und aus oje.... OHJE... wurden dann Jechen Je :D
 
Last edited:
Ich muss schon sagen, für die deutsche Version wird sich schon seit einiger Zeit kaum noch Mühe gegeben.
Es gab mal Zeiten, da wurden sogar kleine Beistrichfehler im Nachhinein ausgebessert, aber jetzt? - Artikelfehler, Fallfehler, Groß- und Kleinschreibungsfehler usw. fast überall. Schön ist das nicht. (n)

Ach ja, und bei zwei frisch veränderten Karten haben sich schwerwiegende Fehler im Kartentext eingeschlichen... nämlich beim "Verstärkten Tribok" und der "Novigrade(r) Gerechtigkeit". Das Skurrile dabei: Bei den ins Deutsche übersetzten Patchnotes stehen die Texte richtig drin, im Spiel selbst sind sie jedoch falsch. Vergleicht das mal, dann wisst Ihr was ich meine! ;)
 
Top Bottom