Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Hot Topics
  • NEWS
  • GENERAL
    THE WITCHER ADVENTURE GAME
  • STORY
    THE WITCHER THE WITCHER 2 THE WITCHER 3 THE WITCHER TALES
  • GAMEPLAY
    THE WITCHER THE WITCHER 2 THE WITCHER 3 MODS (THE WITCHER) MODS (THE WITCHER 2) MODS (THE WITCHER 3)
  • TECHNICAL
    THE WITCHER THE WITCHER 2 (PC) THE WITCHER 2 (XBOX) THE WITCHER 3 (PC) THE WITCHER 3 (PLAYSTATION) THE WITCHER 3 (XBOX) THE WITCHER 3 (SWITCH)
  • COMMUNITY
    FAN ART (THE WITCHER UNIVERSE) FAN ART (CYBERPUNK UNIVERSE) OTHER GAMES
  • RED Tracker
    The Witcher Series Cyberpunk GWENT
THE WITCHER ADVENTURE GAME
Menu

Register

Books in english

+
  • 1
  • 2
Next
1 of 2

Go to page

Next Last
B

bigboss9191

Senior user
#1
Feb 17, 2014
Books in english

I bought the books : " Last wish " "Time of contempt" and "Blood of Elves" in which order I should read em? Somewhere I read that the first book was the sword of destiny but didn't get a translate in English, will I miss anything w/o reading that book?
 
E

EliHarel

Rookie
#2
Feb 17, 2014
The Last Wish
The Sword of Destiny
Blood of Elves
Time of Contempt
Baptism of Fire
The Tower of the Swallow
The Lady of the Lake


Taken from this thread:
http://forums.cdprojektred.com/threads/16494-Our-Community-Fan-Translations/page79


Beyond The Last Wish being actually first on the list, and thus there being no problem with you reading it before The Sword of Destiny, here's a quote from Reptile in answer to my own question about it (though I asked about reading TSoD before TLW)

ReptilePZ said:
It should be fine. 'The Last Wish' and 'Sword of Destiny' are compilations of short stories so reading them in order doesn't matter too much. The only thing is that some of the main characters are introduced in 'The Last Wish' so that might be a bit weird.
Click to expand...
Edit 2: Also, The Sword of Destiny, as well as several other books, are found in that thread, courtesy of fan translations. Anyway, that thread will answer most of your questions.
 
Last edited: Feb 17, 2014
B

bigboss9191

Senior user
#3
Feb 17, 2014
does not reading the sword of destiny** affect the others?
 
Last edited: Feb 17, 2014
E

EliHarel

Rookie
#4
Feb 17, 2014
@BigBoss
I'm sorry, I'm not sure I understand. Are you asking if The Last Wish's multiple plots don't directly affect the rest of the saga? If that's the question, then from my understanding (haven't read beyond TSoD yet), it doesn't, not in a direct way. Just a compilation of various and different short stories, that give you the basic and initial acquaintance with the world and the main characters, and then later books (starting from Blood of Elves) begin a cohesive storyline.
 
V

vivaxardas2015

Rookie
#5
Feb 17, 2014
Actually, it does, especially TSoD. The story of Ciri begins in TSoD, and a story of her parents in TLW. Also a meeting with Yen, and a hunt for the golden dragon are in TLW. It will be rather hard to get into characters and events of Blood of Elves without reading at least TSoD first. I think it is one of the reasons people posted a lot of rather unpleasant reviews for Blood of Elves. They sure should have officially translated TSoD first.
 
Last edited: Feb 17, 2014
  • RED Point
Reactions: SMiki55 and Sephira
J

Jobbert.907

Senior user
#6
Feb 17, 2014
I read Blood of Elves without reading TSoD first, and I could follow the plot pretty well. It isn't unreadable. But it is recommended to read TSoD before BoE, if you are able to.
 
B

bigboss9191

Senior user
#7
Feb 17, 2014
Well I do not really get why they don't publish an English version of the sword of destiny and they skipped it...
 
G

Gr3aves

Rookie
#8
Feb 18, 2014
I agree they should have officially translated the Sword of Destiny. I purchased the 3 officially translated books, and i found Blood of Elves rather hard to get into, after enjoying the Last Wish a lot.

Although that's mostly because Triss is pissing me the hell off, as usual. I really don't like her.
 
G

GuyNwah

Ex-moderator
#9
Feb 18, 2014
I think it's part of the low value the English-language publishers have put on the series. Before the games, the stories had little or no following among English-speaking readers. As an editor, when your employer is a very small part of a very large conglomerate (Gollancz/Orion is owned by Hachette Livre), you need not only a willingness to put your standing on the line for books you believe in, you also need a managing editor who will stand behind you. The lack of a proven market inspires a reluctance to do anything of the kind.

Good sales of the recently translated volumes (Time of Contempt, last year; Baptism of Fire, this year) would help to correct that. Poor sales might mean no more translations.
 
Last edited: Feb 18, 2014
B

bigboss9191

Senior user
#10
Feb 18, 2014
Well I really admit that before playing TW1 I didn't even know that the witcher books existed. And most outside Poland I guess. The game worked as a great marketing for the books and actually after playing TW2 and after the wait for the TW3 I finally wanted to learn everything about geralt's past so I got convinced to buy them, and as I read the Last Wish it's feeling nice reading about familiar faces like Velerad etc...

I really hope they translate TSoD too :/
 
J

jerf.674

Forum veteran
#11
Feb 18, 2014
BigBoss said:
Well I really admit that before playing TW1 I didn't even know that the witcher books existed. And most outside Poland I guess. The game worked as a great marketing for the books and actually after playing TW2 and after the wait for the TW3 I finally wanted to learn everything about geralt's past so I got convinced to buy them, and as I read the Last Wish it's feeling nice reading about familiar faces like Velerad etc...

I really hope they translate TSoD too :/
Click to expand...
You can read the fan translation of TSoD, it's quite decent, as translations go. You can find it here: http://forums.cdprojektred.com/threads/16494-Our-Community-Fan-Translations (it was already mentioned above).
 
B

bigboss9191

Senior user
#12
Feb 18, 2014
jerf said:
You can read the fan translation of TSoD, it's quite decent, as translations go. You can find it here: http://forums.cdprojektred.com/threads/16494-Our-Community-Fan-Translations (it was already mentioned above).
Click to expand...
Yea I saw but you know reading from pc not quite easy especially when reading a book xD. Maybe I print it dunno or hope they release book.
 
J

jerf.674

Forum veteran
#13
Feb 18, 2014
BigBoss said:
Yea I saw but you know reading from pc not quite easy especially when reading a book xD. Maybe I print it dunno or hope they release book.
Click to expand...
Or you can buy an e-ink reader, alternatively. Reading books on e-ink readers feels as good as reading paper books, it's even a bit more convenient. Decent e-ink reader costs less than $100, which is, imo, quite affordable.
 
G

Gr3aves

Rookie
#14
Feb 19, 2014
jerf said:
Or you can buy an e-ink reader, alternatively. Reading books on e-ink readers feels as good as reading paper books, it's even a bit more convenient. Decent e-ink reader costs less than $100, which is, imo, quite affordable.
Click to expand...
Nothing like the real deal, in my opinion. I'm willing to go as far as audiobooks, but if i'm going to read myself, it has to be a normal book.

So i'm simply going to wait until they officially translate it.
 
Last edited: Feb 19, 2014
Gilrond-i-Virdan

Gilrond-i-Virdan

Forum veteran
#15
Feb 19, 2014
There are services which can print you a file and bind it nicely. Shouldn't be too expensive.
 
G

Gr3aves

Rookie
#16
Feb 19, 2014
I'll resort to that once it's certain the book won't be officially translated anymore.
 
B

bigboss9191

Senior user
#17
Feb 19, 2014
Greaves93 said:
I'll resort to that once it's certain the book won't be officially translated anymore.
Click to expand...
Well the books are selling more and more especially if you check amazon.co.uk and the reviews are very possitive, I really think they will translate it, the witcher game was the best advertisement for the books for us outside Poland. And I really like reading at the moment the "Last Wish" and happily I notice that the devs made Geralt really close to how his char is in the book.
 
tommy5761

tommy5761

Mentor
#18
Feb 21, 2014
It`s my understanding that the reason The Sword of Destiny wasn`t or isn`t translated is that the publisher is under the assumption that "short stories" don`t sell too well . I`m really hoping that will change .
 
L

Luxorek

Forum veteran
#19
Feb 21, 2014
Tommy said:
It`s my understanding that the reason The Sword of Destiny wasn`t or isn`t translated is that the publisher is under the assumption that "short stories" don`t sell too well . I`m really hoping that will change .
Click to expand...
For the sake of English speakers I hope so too. It's kinda strange considering that The Sword of Destiny (344 pages) is actually longer than The Last Wish (288 pages), so it's not like there is not enough "meat" to warrant a translation.

Shame too, because most of the stories center on Geralt's reliatioship with either Yennefer or Ciri. Characters that I'm sure will play a big role in TW3.
 
G

GuyNwah

Ex-moderator
#20
Feb 21, 2014
The real concern with commissioning and publishing a translation is not "meat" as in page count but "meat" as in profit. Somebody with decision-making power in the enormous conglomerate that is Hachette Livre has to be convinced that doing so is not only a money-making proposition but even a better one than other uses of the same capital.

The problem with collections of short stories is that the traditional markets for these have indeed dried up. Long ago (long enough ago that I remember it, and it makes me feel old), the traditional market for short stories was magazines. Remember magazines? There are hardly any compared to what there were even when Sapkowski first published Witcher stories in Fantastyka.

There are too many collections of short stories, and book publishers don't take chances on them unless they have an established following or a significant tie-in. For these stories, the only tie-in in the English-speaking markets is the games, and the only following is game players who buy the books.

I don't know sales figures for the English-language editions of the previous Witcher books. It seems they were good enough to warrant translating Time of Contempt and Baptism of Fire. I think that if these sell well, they will support the effort to translate and publish the remaining books.
 
  • 1
  • 2
Next
1 of 2

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.