CENEGA dystrybutorem gry Wiedźmin 3: Dziki Gon w Czechach, Słowacji oraz na Węgrzech

+
Yakin said:
Opóźnienia premier nie były do końca od nich zależne, a na przykład za nowego Tomb Raidera jest powszechnie chwalona :p/>. Wszystkim firmom zdarzają się wpadki, ale żeby mi ta Cenega jakoś bardzo zalazła za skórę, tak żebym na nią pomstował, to na pewno nie.

Nie do końca z ich strony ale też niezbyt fajnie się zachowali. Opinię łatwo stracić, a ciężko odbudować.
 

Arraqnz

Guest
Nie będzie czeskiego dubbingu? http://www.eurogamer.pl/articles/2014-01-21-cenega-dystrybutorem-wiedmina-3-w-czechach
 
Yakin said:
Ups, faktycznie. Ale mam wrażenie, że to chyba jest źle sformułowane zdanie i chodzi o to, że czeskie wydanie na wszystkich platformach będzie miało napisy, a nie dubbing. Nie wierzę w to, że wydania węgierskie i słowackie nie dostaną swojej lokalizacji skoro takowa była w W1 i W2.

Właśnie. Napisano, że gra zostanie wydana w Czechach, na Słowacji i na Węgrzech z napisami po czesku.
@SMiki55 tylko wyraził zdziwienie, że nie będzie czeskiego dubbingu jak w W1.

Wersje językowe W1
Pełny dubbing plus napisy:
polski, angielski, niemiecki, francuski, hiszpański,włoski, rosyjski, czeski, węgierski
oraz napisy chińskie.
Wersje językowe W2
Pełny dubbing plus napisy:
polski, angielski, niemiecki, francuski, rosyjski
oraz tylko napisy:
czeskie, węgierskie, włoskie, hiszpańskie, chińskie i japońskie.
W3 jak do tej pory na pewno będzie po polsku i angielsku z pełnym dubbingiem i napisami oraz z czeskimi napisami.
Jakie będą inne wersje językowe nie wiem.

Edit: W2 ma jeszcze fanowskie napisy w języku tureckim :)
 
Booraz said:
Według Marcina Iwinskiego (wywiad dla IGN India), lokalizowanych wersji będzie 14.

To lingwiści będą mieli radości co nie miara :).

Liczę, że zostanie opcja osobnego (niezależnego) ustawienia języka mówionego i napisów.
 

Arraqnz

Guest
AndrewXRW said:
Właśnie. Napisano, że gra zostanie wydana w Czechach, na Słowacji i na Węgrzech z napisami po czesku.
@SMiki55 tylko wyraził zdziwienie, że nie będzie czeskiego dubbingu jak w W1.

Wersje językowe W1
Pełny dubbing plus napisy:
polski, angielski, niemiecki, francuski, hiszpański,włoski, rosyjski, czeski, węgierski
oraz napisy chińskie.
Wersje językowe W2
Pełny dubbing plus napisy:
polski, angielski, niemiecki, francuski, rosyjski
oraz tylko napisy:
czeskie, węgierskie, włoskie, hiszpańskie, chińskie i japońskie.
W3 jak do tej pory na pewno będzie po polsku i angielsku z pełnym dubbingiem i napisami oraz z czeskimi napisami.
Jakie będą inne wersje językowe nie wiem.
Szkoda im kasy czy co? ;p Czeski to już mogliby zrobić. W W3 dopisz jeszcze dubbing rosyjski - będzie na bank.
 
Lokalizacji będzie 14, ale nie wszystkie będą lokalizacjami pełnymi. Stawiam, że pełne będą wersje: polska, angielska, niemiecka, rosyjska i może francuska (bo żabojady naród gustujący w płazach na tależu nie lubi używać języków obcych u siebie). Reszta, to kinówki.

Ed. "quick" nick mnie uprzedził ;)
 
Vakliv said:
Szkoda im kasy czy co? ;p Czeski to już mogliby zrobić. W W3 dopisz jeszcze dubbing rosyjski - będzie na bank.
Też myślę, że pełny dubbing będzie po rosyjsku, a także po niemiecku i francusku. Jednak nigdzie nie znalazłem na ten temat pewnej informacji.
Edit: @Up dwie pierwsze, które podałeś to pewniaki :)
 
nickstone said:
To raczej nie dotyczy dubbing, on jest straszliwie drogi.

Raczej nie, lokalizacja pełna to pewnie tylko podstawowe języki. Nie zdziwie się jak będzie też język portugalski, choć raczej w wersji kinowej. Brazylia to jeden z najlepiej rozwijających się rynków.
 
Wydanie Wiedźmina 3 w Brazyli o ile pamiętam w jakimś wywiadzie już potwierdzili, więc to bardzo prawdopodobne.
 
nickstone said:
Absolutnie nie. Lokalizowanie (z dubbingiem) to najdroższa część w produkcji gry. Nie ma szans aby rynek czeski był w stanie wygenerować taki zysk żeby było to opłacalne.
W1 jakoś miał czeski dubbing. Bardzo fajnie się było za czwartym razem przejść grę, dla urozmaicenia przy każdym odpaleniu gry ustawiając inną wersję mówioną. W W3 też liczę na taką możliwość ;)

A na poważnie - Czesi to, o ile pamiętam, wielcy entuzjaści wszystkiego, co wiedźmińskie. Gra rozejdzie się jak ciepłe bułeczki.

Poza tym, lokalizacja chyba zależy od decyzji wydawcy, nie od Redów... czy też coś mi się myli?
 
Już w W2 czeska wersja nie miała dubbingu. I podejrzewam, że wersje w których dubbing się pojawi będą identyczne jak w W2. Polski, rosyjski, angielski, francuski i niemiecki. Reszta to będą kinówki. @Smiki Decyzja o rodzaju lokalizacji najczęściej chyba faktycznie należy do wydawcy, ale dubbing tak rozbudowanej gry jak W3 to ogromne koszty. Wątpię, żeby któryś z wydawców zdecydował się na dubbing w wersjach innych niż wymieniłem. Bardziej mnie ciekawi jakie języki w ogóle jeszcze dojdą, bo W2 miał 11 wersji językowych. Jednym prawie na pewno będzie portugalski jak już Booraz zauważył, ale pozostają jeszcze dwa. Może bułgarski i któryś z krajów byłej Jugosławii (serbski lub chorwacki). Ciekawe.
 
Biorąc pod uwagę rynek amerykański, to może hiszpański? To, zdaje się, drugi albo trzeci język po angielskim (potrzebne źródła :p).
 
zi3lona said:
Biorąc pod uwagę rynek amerykański, to może hiszpański? To, zdaje się, drugi albo trzeci język po angielskim (potrzebne źródła :p/>).

Wikipedia mówi, że jest TRZECIM.

Język hiszpański jest trzecim najpowszechniej używanym językiem na Ziemi. W roku 2006 oceniano, że posługuje się nim jako językiem ojczystym około 650 milionów ludzi na siedmiu kontynentach, szczególnie w Ameryce Południowej, Ameryce Północnej, Europie i zachodniej Afryce. Dalsze 100 milionów używa go jako drugiego języka, natomiast liczba ludzi w ogóle na świecie mówiących tym językiem przekracza półtora miliarda. Język hiszpański należy do grupy języków ekspansywnych (latynizacja Ameryki Północnej).
 
W USA? Na świecie pewnie tak, ale w USA to raczej jednak drugi
http://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/language_map.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_the_United_States
 
zi3lona said:
W USA? Na świecie pewnie tak, ale w USA to raczej jednak drugi
http://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/language_map.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_the_United_States


Myślałem, że mówiliśmy ogólnie o językach na świecie.

Z resztą, USA graniczy z Meksykiem więc mówiących po hiszpańsku ciągle przybywa ...
 
Myślałem, że mówiliśmy ogólnie o językach na świecie.

Jeśli spojrzeć na to pod tym kątem to chyba drugim najpopularniejszym byłby język chiński, mówi nim ponad miliard ludzi na świecie :p

Swoją drogą, ciekaw jestem czemu dwójka nie doczekała się japońskiego dubbingu. U nich się wszystko dubbinguje.
 
HuntMocy said:
Jeśli spojrzeć na to pod tym kątem to chyba drugim najpopularniejszym byłby język chiński, mówi nim ponad miliard ludzi na świecie :p/>

Ale Chiny to jeszcze nie w pełni otwarty rynek na tego typu towary (chociaż ostatnio powoli zaczyna się to zmieniać).

Tym niemniej sądzę, że RED'zi powinni rozważyć chińską kinówkę (nie pamiętam czy poprzednie części miały ten język).
 
zi3lona said:
Biorąc pod uwagę rynek amerykański, to może hiszpański? To, zdaje się, drugi albo trzeci język po angielskim (potrzebne źródła
).

zi3lona said:
Tym niemniej sądzę, że RED'zi powinni rozważyć chińską kinówkę (nie pamiętam czy poprzednie części miały ten język).

Ale oba te języki już się pojawiły w wersjach kinowych w W2. I myślę, że te w których W2 się ukazał zostaną utrzymane. Było ich jedenaście. Ponieważ W3 ma się ukazać również w Brazylii z dużą dozą prawdopodobieństwa można powiedzieć, że dwunastym będzie portugalski. Skoro jednak ma być 14, to ciekaw jestem jakie będą dwa ostatnie.
 
Top Bottom