Cyberpunk 2077 - Dyskusja ogólna

+
obejrzałem zwiastun raz jeszcze i damn ogień wygląda tak samo szkaradnie jak w W 3 . Co się stało z tym pięknym paleniem wioski z zwiastunu z dzikim gonem
Wciąż te same konsole :p
A tak na serio...graficznie gra będzie piękna ale trzeba mieć na uwadze, że wciąż celuje w obecną generację czyli graficznie jakiś cudów na których tylko sprzęt z NASA będzie potrzebny nie należy się spodziewać.
 
Wiem ,że mało kogo to obchodzi ale japoński dubbing wygląda słabo. Chciałbym wreszcie usłyszeć polską wersję językową bo to na niej będę ogrywał tytuł.
 
W CP2077 ma być polski dubbing? Ja i tak zagram w wersję angielską, jakoś średnio mi się widzą w tej grze polskie głosy.
 
Japoński dubbing brzmi kozacko. :) Drugi, po angielskim do ogrania. Polskiego nie słyszałem, ale raczej nie będzie tak ciekawy.
 
Japoński moim zdaniem brzmi cholernie dziwnie ,a postacie wypowiadając się po angielsku nie są w stanie jakoś spasować się z tym cing-ciongowaniem. Gdyby mój angielski był na tyle płynny aby nie musieć zerkać co 3 sekundy do napisów to ze względu na klimat bym grał po angielsku ,lecz niestety tak nie jest i będę grał w ojczystym języku aby lepiej skupić się na tym co dzieje się na ekranie. Ale nie boję się tego jak będzie to wyglądać ,bo co jak co w grach redów polski dubbing wypada świetnie co jest dość rzadko spotykane.
 
Polski dubbing na pewno będzie bardzo dobry, może mniej klimatyczny od angielskiego ale i tak będzie stał na najwyższym poziomie.
 
Podczas zabawy żadna z postaci nie będzie jednak odnosić się do płci protagonisty. Główny bohater zawsze nazywany będzie po prostu „V”.
Źródło: https://www.gry-online.pl/

Może mi ktoś wyjaśnić po co to zmienili? Jestem ostatnią osobą która czepiała się zmian w kreatorze, krzyczała o ustępstwach wobec LGBT+, SJW, tęczowej propagandzie i poprawności politycznej, ale jeśli to prawda, to jestem teraz mega wkur...zony. Czy "he/she" i "miss/mister" teraz zaczyna wchodzić na listę słów zakazanych, tak jak słowo "czarny"?
 
Źródło: https://www.gry-online.pl/

Może mi ktoś wyjaśnić po co to zmienili? Jestem ostatnią osobą która czepiała się zmian w kreatorze, krzyczała o ustępstwach wobec LGBT+, SJW, tęczowej propagandzie i poprawności politycznej, ale jeśli to prawda, to jestem teraz mega wkur...zony. Czy "he/she" i "miss/mister" teraz zaczyna wchodzić na listę słów zakazanych, tak jak słowo "czarny"?
O cholera to kiepsko.
 
Źródło: https://www.gry-online.pl/

Może mi ktoś wyjaśnić po co to zmienili? Jestem ostatnią osobą która czepiała się zmian w kreatorze, krzyczała o ustępstwach wobec LGBT+, SJW, tęczowej propagandzie i poprawności politycznej, ale jeśli to prawda, to jestem teraz mega wkur...zony. Czy "he/she" i "miss/mister" teraz zaczyna wchodzić na listę słów zakazanych, tak jak słowo "czarny"?
Kurde, wiedziałem, że zaraz ludzie zaczną błędnie to interpretować. Developer powiedział, że do naszej postaci ludzie często będą zwracać się per "V", niezależnie od płci. "Często", nie "zawsze".
 
Kurde, wiedziałem, że zaraz ludzie zaczną błędnie to interpretować. Developer powiedział, że do naszej postaci ludzie często będą zwracać się per "V", niezależnie od płci. "Często", nie "zawsze".
Jeśli tak to jednak nie kiepsko.
 
Kurde, wiedziałem, że zaraz ludzie zaczną błędnie to interpretować. Developer powiedział, że do naszej postaci ludzie często będą zwracać się per "V", niezależnie od płci. "Często", nie "zawsze".

Więc w takim przypadku to GOL po raz kolejny źle coś zinterpretował i wprowadza ludzi w błąd... wcale mnie to nie dziwi.
 


Ikumi Nakamura może odeszła z Tango Gameworks
(odpowiadała za design w Evil Within 1/2 stworzyła Keepera ,Laure) ale widać że branża dalej ją kręci i niektóre tytuły, ciekawe gdzie wyląduje czy może stworzy swoje studio, a może Capcom?
 
Last edited:
Ja słyszałem pomruki na temat tego że zabraknie polskiego dubbingu. Gdyby go nie było to gra by sporo straciła.
A jeśli dają tak egzotyczny język jak japoński to mieliby pominąć język polski. Już i tak informacja o tym że nie będzie postaci na przerywnikach mnie zasmuciła. Dlatego nie siejcie paniki że nie będzie dubbingu polskiego a kto jak kto ale CDP umie robić dobre dubbingi.
 
Ja słyszałem pomruki na temat tego że zabraknie polskiego dubbingu. Gdyby go nie było to gra by sporo straciła.
A jeśli dają tak egzotyczny język jak japoński to mieliby pominąć język polski. Już i tak informacja o tym że nie będzie postaci na przerywnikach mnie zasmuciła. Dlatego nie siejcie paniki że nie będzie dubbingu polskiego a kto jak kto ale CDP umie robić dobre dubbingi.

Moim zdaniem nic takiego nie będzie mieć miejsca, jakiś czarny PR może ktoś uprawia, a nawet jeśli już by tak się stało?
Czy ja wiem, czy gra by straciła gdyby nie było polskiej pełnej wersji językowej, a jedynie kinówka.
Jest to gra oparta w mieście które leży w CA między LA a San Francisco, więc grając w tę "nasłuszniejszą" zyskamy najwięcej, pewnych zwrotów językowych i niuansów ze slangu nie da się przełożyć na nasz język więc będą zapewne istotne różnice.

Sam jestem przekonany że tym razem nie będę grać w wersji w pełni zlokalizowanej, a jedynie w wersji kinowej ewentualnie aby stracić jak najmniej z kreacji świata.
 
To i ja dodam od siebie 3 grosze. Może, któryś Red do przeczyta ale wątpię aby mój głos coś zmienił. No nic, lżej mi będzie. To jedziemy.

Całkowite FPP to jak dla mnie strzał w stopę. Gadanie o "immersji" w ogóle do mnie nie przemawia. Skoro Cyperpunk to styl, to mam szukać lustra albo auta, żeby zobaczyć te swój styl? Serio? Sceny seksu z pierwszej osoby też brzmią dla mnie jakoś... dziwnie.

Mam nadzieję, że coś się w tej kwestii zmieni bo newsy o braku określonej płci, pełnym FPP coraz bardziej zniechęcają mnie do zakupu...
 
Moim zdaniem nic takiego nie będzie mieć miejsca, jakiś czarny PR może ktoś uprawia, a nawet jeśli już by tak się stało?
Raczej nie. Czarny PR to był w przypadku braku czarnoskórych postaci W3 czy artykułach na temat tego jak "źle" są traktowani pracownicy CDP. To raczej takie przytyki w stylu skoro gra jest osadzona w innym świecie niż my go znamy to angielski na propsie. Tym bardziej że dubbing PL jest robiony w wielu wypadkach na "odwal się".
Jest to gra oparta w mieście które leży w CA między LA a San Francisco, więc grając w tę "nasłuszniejszą" zyskamy najwięcej, pewnych zwrotów językowych i niuansów ze slangu nie da się przełożyć na nasz język więc będą zapewne istotne różnice.
Moim zdaniem to nie ma znaczenia gdzie jest świat usytuowany . Jak dubbing będzie dobrze zrobiony to podejrzewam że będzie najlepszy ze wszystkich również od tego angielskiego. Sam nie jestem przekonany że ten angielski dubbing jest jakiś wyjątkowo dobry.
Bardziej mi się wydaje że będzie tu rzutowała kwestia scenariusza w przypadku różnych smaczków. A ten jak sądzę był pisany w naszym rodzimym języku. No chyba że CDP pracują tacy geniusze że scenariusz napisali w języku angielskim.
Wtedy gratuluję CDP takich pracowników.
Trochę ta dyskusja przywodzi mi Mechaniczną Pomarańczę.
 
Top Bottom