Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN
WIEDŹMIN 2
WIEDŹMIN 3
WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
Menu

Register

Dubbing w Wiedźmin 3:Dziki Gon

+
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 2 of 72

Go to page

Next Last
Nars

Nars

Moderator
#21
Jun 11, 2013
Dev Diary raczej rozwiewa, resztki wątpliwości względem pojawienia się Ciri w grze. Odnośnie jej dubbingu to też skłaniałbym się ku pani Gorczycy, raz, że głos świeży w polskim dubbingowym światku, dwa, w pojedynku z tak kultową jak Lara postacią wyszła zwycięsko. Teraz może być tylko lepiej.
 
eustachy_j23

eustachy_j23

Forum veteran
#22
Jun 11, 2013
Jeśli chodzi o rolę Yen pojawiła się "kandydatura" Anny Dereszowskiej.
Krótko, jestem na tak. Wcielała się już w tę postać i dała radę. Ma fajny głos, a kiedy trzeba potrafi zagrać zimną francę.

I w ogóle nie przemawia do mnie argumentacja, że nie, bo ilekroć się odezwie będę ją miał przed oczami. Nie kupuję tego.

Podobnie było w przypadku Mirosława Zbrojewicza, że nie, że będziemy słyszeli Gruchę.
I co? Nic. Letho w jego wykonaniu jest rewelacyjny.
Po cichu liczę, że Czerwoni nie odesłali tego bohatera do lamusa.

Natomiast w przypadku Ciri mam dokładnie jak Nars. Pierwsze i w zasadzie jedyne co mi do głowy przyszło to osoba Karoliny Gorczycy. Przy okazji Tomb Raidera dowiodła, że nie tylko ma śliczną buzię, ale i duże umiejętności. Moim zdaniem zdeklasowała resztę obsady.
Jestem bardzo na tak.
 
M

maritimus

Forum veteran
#23
Jun 11, 2013
eustachyJ23 said:
Natomiast w przypadku Ciri mam dokładnie jak Nars. Pierwsze i w zasadzie jedyne co mi do głowy przyszło to osoba Karoliny Gorczycy.
Click to expand...
Ekhem, jakby co - to ja pierwszy zgłosiłem

eustachyJ23 said:
Przy okazji Tomb Raidera dowiodła, że nie tylko ma śliczną buzię, ale i duże umiejętności. Moim zdaniem zdeklasowała resztę obsady.
Click to expand...
Nie do końca się zgodzę - Pawlak był genialny w TR, i śmiem twierdzić że przebił nawet Gorczycę..
 
eustachy_j23

eustachy_j23

Forum veteran
#24
Jun 11, 2013
maritimus said:
Ekhem, jakby co - to ja pierwszy zgłosiłem
Click to expand...
Właśnie, a ja tak nieelegancko... Masz no tu plusa w ramach zadośćuczynienia ;)

Nie do końca się zgodzę - Pawlak był genialny w TR, i śmiem twierdzić że przebił nawet Gorczycę..
Click to expand...
Hmm... No tak. Grzegorz zawsze jest dobry, ale jednak przedkładam Karolinę, świetny występ (zwłaszcza na tle pewnego niewydarzonego barda), dla mnie była najlepsza.

Przy okazji, szkoda że pan Pawlak w Wiedźminach dostaje tylko małe role.
No, może w jedynce jeszcze jako takie, ale jakby nie było jeno drugoplanowe.
Może tym razem trafi mu się coś dużego.

Zaraz się pewnie dowiem, że to zły pomysł bo on się wszystkim z pewnym pingwinem kojarzy.
A ja bym chciał, bo w rodzimym dubbingu to najwyższa półka.
 
F

filo

Senior user
#25
Jun 11, 2013
Jarosław Boberek świetnie sprawdzi się w obu rolach... on sprawdza się w każdej roli.
 
D

Drucha3

Forum veteran
#26
Jun 11, 2013
Filo said:
Jarosław Boberek świetnie sprawdzi się w obu rolach... on sprawdza się w każdej roli.
Click to expand...
On sprawdza się świetnie nawet jak ma kilka ról. Tak zresztą było w każdym wiedźminie i nie słyszałem by ktoś narzekał, że było za dużo Boberka. To jest człowiek, który za życia stał się legendą polskiego dubbingu :D, i świetnym przykładem że słaby aktor nie musi źle odegrać postaci w lokalizacji gry.
 
L

Ledbetter

Rookie
#27
Jun 11, 2013
Tak połowicznie na temat ale polecam takie dwa dokumenty dostępne na youtube pt "Zawód Lektor" i "Magia Polskiego Głosu" Naprawdę świetna rzecz. To są już głosy, z którymi trzeba się urodzić. Niesamowite jest to, że nawet jak widzimy prawdziwego człowieka, którego głos znaliśmy do tej pory jako lektora z filmów i jak słyszymy jak mówi, to nadal wydaje się jakby mu ktoś podkładał ten głos. Głos pana Tomasza Knapika to jest mistrzostwo świata.
 
U

username_3670163

Rookie
#28
Jun 11, 2013
Mi pasuje Dereszowska do dialogu ;)
 
F

filo

Senior user
#29
Jun 11, 2013
Drucha3 said:
słaby aktor nie musi źle odegrać postaci w lokalizacji gry.
Click to expand...

To chyba nie o Boberku. Dużo o nim można powiedzieć ale na pewno nie, że jest słaby. ;)
 
D

Drucha3

Forum veteran
#30
Jun 11, 2013
Filo said:
To chyba nie o Boberku. Dużo o nim można powiedzieć ale na pewno nie, że jest słaby. ;)/>
Click to expand...
Nie tyle co słaby, może złe określenie użyłem. Bardziej chodziło mi o to że nie należy do tych najbardziej popularnych w PL.
 
V

Ventrue_PL

Senior user
#31
Jun 12, 2013
Dubbing dubbingiem ale jak znowu zrobią animację mimiki tawrzy pod angielski dubbing to chyba się załame. Polska gra a tu takie cyrki.
 
D

Drucha3

Forum veteran
#32
Jun 12, 2013
Ventrue said:
Dubbing dubbingiem ale jak znowu zrobią animację mimiki tawrzy pod angielski dubbing to chyba się załame. Polska gra a tu takie cyrki.
Click to expand...
NIe wydaje mi się by mimika w W2 stała na takim poziomie by animacje ruchu twarzy były robione pod wersje angielską. Bardziej bym się kłonił do tego że postacie ruszały ustami na takim poziomie, by głupio nie wyglądały z zamkniętymi :D, co jak co ale Wiesiek to nie LA.N.
 
G

garram

Forum veteran
#33
Jun 12, 2013
Ventrue said:
Dubbing dubbingiem ale jak znowu zrobią animację mimiki tawrzy pod angielski dubbing to chyba się załame. Polska gra a tu takie cyrki.
Click to expand...
Ty się ciesz, że RED'zi w ogóle dają polski dubbing. Mógłbyś grać w Wiedźmina po angielsku z polskimi napisami.
 
rafal12322

rafal12322

Forum veteran
#34
Jun 12, 2013
Drucha3 said:
NIe wydaje mi się by mimika w W2 stała na takim poziomie by animacje ruchu twarzy były robione pod wersje angielską.
Click to expand...
W niektórych miejscach dało się wyczuć że były pod angielską robione. Jak ktoś patrzył na mimike żeby z niej odczytać wypowiadane przez bohatera kwestie to raczej nic ciekawego się z tego nie dowiedział :D

Ale fakt lepszy taki dubbing niż napisy :)
 
V

Ventrue_PL

Senior user
#35
Jun 12, 2013
Garram said:
Ty się ciesz, że RED'zi w ogóle dają polski dubbing. Mógłbyś grać w Wiedźmina po angielsku z polskimi napisami.
Click to expand...
No to to by było chyba chamstwo, wtedy nie mogliby reklamować Wiedźmina jako najlepszej Polskiej gry, bo te polskie z angielskim dubbingiem są raczej mierne.
 
Szincza

Szincza

Moderator
#36
Jun 12, 2013
rafal12322 said:
W niektórych miejscach dało się wyczuć że były pod angielską robione. Jak ktoś patrzył na mimike żeby z niej odczytać wypowiadane przez bohatera kwestie to raczej nic ciekawego się z tego nie dowiedział :D/>

Ale fakt lepszy taki dubbing niż napisy :)/>
Click to expand...
W przypadku Wiedźmina drugiego REDzi zarzekali się, że gra była tworzona po polsku. I że rodzimy dubbing jest oryginalny, materiały z angielskimi głosami zaś były tworzone tylko na potrzeby promocyjne. Ile w tym prawdy, nie wiadomo.
 
Nars

Nars

Moderator
#37
Jun 12, 2013
Ventrue said:
No to to by było chyba chamstwo, wtedy nie mogliby reklamować Wiedźmina jako najlepszej Polskiej gry, bo te polskie z angielskim dubbingiem są raczej mierne.
Click to expand...
To zdanie nie ma sensu.
 
V

Ventrue_PL

Senior user
#38
Jun 12, 2013
Nars said:
To zdanie nie ma sensu.
Click to expand...
Cieszę się twoim nieszczęściem.
 
eustachy_j23

eustachy_j23

Forum veteran
#39
Jun 12, 2013
Ventrue said:
Cieszę się twoim nieszczęściem.
Click to expand...
Kiedy to zdanie naprawdę nie ma sensu. Właściwie nie wiadomo co chciałeś przez to wyrazić, sprecyzuj.
 
Szincza

Szincza

Moderator
#40
Jun 12, 2013
eustachyJ23 said:
Kiedy to zdanie naprawdę nie ma sensu. Właściwie nie wiadomo co chciałeś przez to wyrazić, sprecyzuj.
Click to expand...
To, że gra, gdyby nie miała polskiego dubbingu, automatycznie była by do bani, przez co nie można by jej było promować jako najlepszej polskiej gry?
Zgaduję, ale to zdanie rzeczywiście nie ma sensu.
 
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 2 of 72

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.