Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN
WIEDŹMIN 2
WIEDŹMIN 3
WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
Menu

Register

Dubbing w Wiedźmin 3:Dziki Gon

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 27 of 72

Go to page

Next Last
P

Polliver

Rookie
#521
Aug 23, 2014
Ej tylko mi się wydaję, czy Kopczyński w Wiedźminie 2 mówi z taką większą "chrypą" w porównaniu do W1?
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#522
Aug 24, 2014
Tak, słychać różnicę. W jedynce miał taki jakby bardziej wesoły głos, w dwójce zaś hmm zadumany?

Jaskier w jedynce
Jaskier w dwójce
 
  • RED Point
Reactions: Mengaard and Koreon
Solan7

Solan7

Forum veteran
#523
Aug 24, 2014
Ano. Ten z jedynki bardziej "teatralny" ale lepszy. Po prostu bardziej... Jaskrowy :p
 
K

Koreon

Rookie
#524
Aug 24, 2014
solan7 said:
Ano. Ten z jedynki bardziej "teatralny" ale lepszy. Po prostu bardziej... Jaskrowy :p
Click to expand...
W temacie z dubbem pojawiły się opinie wprost odwrotne.
 
Szincza

Szincza

Moderator
#525
Aug 24, 2014
solan7 said:
Ano. Ten z jedynki bardziej "teatralny" ale lepszy. Po prostu bardziej... Jaskrowy :p
Click to expand...
Kopczyński kiedyś odniósł się do tej teatralności w Wiedźminie pierwszym i uznał, że w drugiej części nie ma na nią miejsca, że Jaskier - choć wciąż z niezmiennym charakterem - jest jednak odrobinę poważniejszy, i to się ma objawiać w zmienionej nieco barwie głosu.
Szukałem teraz tegoż wywiadu, zdaje się że inni aktorzy także opowiadali w nim o swoich rolach - ale niestety Youtube nie odpowiada.
Z tego co pamiętam to był to jeden z filmów "promocyjnych" przed premierą drugiego Wiedźmina.
 
T

Tenkos

Rookie
#526
Sep 11, 2014
Nie wiem czy to odpowiedni wątek, ale nie wiecie czy jak kupie wiedźmina 3 na PS4 w Anglii, to będzie w grze Polski dubbing?
 
Wroobelek

Wroobelek

Mentor
#527
Sep 11, 2014
@Tenkos - w wersji na PC nie byłoby z tym problemu. Myślę, że w wersjach konsolowych również będzie pełen wybór języków, ale warto by się upewnić u źródła. @Marcin Momot - mógłbyś potwierdzić bądź zaprzeczyć, że w wersje konsolowe gry zakupione poza granicami Polski będzie można zagrać w polskim języku?

Ed.: W siatę 3:1 - wysłaliśmy Włochów do domu i wciąż mamy szanse na czołową szóstkę :D.
 
Last edited: Sep 11, 2014
Swooneb

Swooneb

Mentor
#528
Sep 11, 2014
solan7 said:
Ano. Ten z jedynki bardziej "teatralny" ale lepszy. Po prostu bardziej... Jaskrowy :p
Click to expand...
To nie teatralność, to kreskówkowość (niektórzy dubbingowcy podkładający głos głównie pod bajki dla dzieci mają taką manierę dziwnego akcentowania rożnych wyrazów)
 
Last edited: Sep 11, 2014
Q

Qyzu_

Rookie
#529
Sep 11, 2014
Swooneb said:
To nie teatralność, to kreskówkowość (niektórzy dubbingowcy podkładający głos głównie pod bajki dla dzieci mają taką manierę dziwnego akcentowania rożnych wyrazów)
Click to expand...
Wg mnie to mimo wszystko można nazwać teatralnym, bo w przedstawieniach teatralnych też mówią z podobnym akcentowaniem. A do Jaskra to naprawdę pasuje.
 
K

Kuboniusz

Rookie
#530
Sep 12, 2014
http://www.witchersite.pl/component/content/article/1-news/1032-wiedzmin-krew-elfow-zwiastun-fragment-i-ekskluzywne-informacje-o-audiobooku.html
Anna Dereszowska niestety nie będzie dubbingowała Yennefer w W3...a szkoda, w audiobooku wypadła świetnie.
 
  • RED Point
Reactions: AndrewXRW and sand.glokta
rafal12322

rafal12322

Forum veteran
#531
Sep 12, 2014
Szkoda, bardzo polubiłem ją jako Yen w audiobooku. Świetnie wczuła się w rolę ale może w grze dobiorą kogoś równie dobrego ;)
 
Michaxx

Michaxx

Mentor
#532
Sep 12, 2014
Nom zobaczymy kto będzie podkładał głos Ciri w W3 :) byle nie powtórzyła się sytuacja np.z Saskią :p
 
Last edited: Sep 12, 2014
T

Tenkos

Rookie
#533
Sep 15, 2014
Wroobelek said:
@Tenkos - w wersji na PC nie byłoby z tym problemu. Myślę, że w wersjach konsolowych również będzie pełen wybór języków, ale warto by się upewnić u źródła. @Marcin Momot - mógłbyś potwierdzić bądź zaprzeczyć, że w wersje konsolowe gry zakupione poza granicami Polski będzie można zagrać w polskim języku?
Click to expand...
Dzięki za lepsze sformułowanie pytania ;)
To czy mógłby ktoś to potwierdzić? Bo nie wiem czy grę sprowadzać z Polski, czy normalnie u siebie kupić.
 
M

Master_Dandelion

Forum veteran
#534
Sep 29, 2014
Taki drobny niusik z fejsa:)
View attachment 6276
 

Attachments

  • rozenek.jpg
    rozenek.jpg
    99.6 KB Views: 11
  • rozenek.jpg
    rozenek.jpg
    97.1 KB Views: 14
  • RED Point
Reactions: Wroobelek, ZUBER92, PATROL and 3 others
sebogothic

sebogothic

Forum veteran
#535
Sep 29, 2014
"Ubrałem ten garniak na taką chwilę jak ta, by koleś którego mam rozwalić w W3 dobrze wiedział jak wyglądam i powiedział swoim kolegom aniołkom w niebie, że rozwalił go facet z klasą." :D
Swoją drogą to jestem ciekaw kiedy zobaczymy gameplay z polskim dubbingiem. Może na jakiejś jesiennej konferencji CDP.pl?
 
  • RED Point
Reactions: gojlad
M

Master_Dandelion

Forum veteran
#536
Sep 29, 2014
sebogothic said:
"Swoją drogą to jestem ciekaw kiedy zobaczymy gameplay z polskim dubbingiem. Może na jakiejś jesiennej konferencji CDP.pl?
Click to expand...
Oby nie, naoglądałem się W2 przed premierą i usłyszałem najlepszy tekst z gry"Jesteś wolna?" więc później w grze już rzygałem tym tekstem

PS. Nie wiem czy było to omawiane, ale w PL i EN wersji Miecza przeznaczenia Emhyra usta inaczej się układają.
 
Last edited: Sep 29, 2014
Solan7

Solan7

Forum veteran
#537
Sep 29, 2014
Master_Dandelion said:
PS. Nie wiem czy było to omawiane, ale w PL i EN wersji Miecza przeznaczenia Emhyra usta inaczej się układają.
Click to expand...
Było, i przy okazji warto zauważyć że w wersji polskiej ruch warg bardziej pasuje do wypowiadanej kwestii. A to dobrze wróży :)
 
F

Franz_Maurer

Forum regular
#538
Sep 29, 2014
Gameplay z polskim dubbingiem jest jak najbardziej wskazany. Mam nadzieję, że przed końcem roku jakiś zobaczymy.
 
eustachy_j23

eustachy_j23

Forum veteran
#539
Sep 29, 2014
Mnie ciekawi zarówno gameplay z wersji PL, jak również, a może nawet bardziej próbki głosów Ciri i Yen. Aczkolwiek nie miałbym nic przeciwko, by połączyć jedno z drugim i zapodać owe próbki w ramach gameplayu.
Bo i owszem, zasadniczo rodzima wersja jest świetna, ale obok rewelacyjnego Rozenka trafiają się takie "perełki" jak słaby Jaskier, czy absolutnie prze-fatalna Saskia Klimatobójczyni.
Dlatego czekam z niecierpliwością i obawą.
Wiem jedno, trudno będzie znaleźć kogoś równie dobrego co Ania Dereszowska, która w tej roli jest absolutnie i ponad wszelką wątpliwość genialna.
Zawiesiła poprzeczkę szalenie wysoko, Yen RED'ów będzie miała ciężko.
 
Last edited: Sep 29, 2014
  • RED Point
Reactions: froget67
A

adventus.219

Rookie
#540
Sep 29, 2014
Tak z miesiąc przed premierą jakiś na pewno dostaniemy.

BTW. Wyobrażam sobie jak Rozenek wypowiada swoją ostatnią kwestię... "Kocham Cię, Yen. Sp*******jmy stąd"
:D
 
  • RED Point
Reactions: Koreon
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 27 of 72

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.