Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN
WIEDŹMIN 2
WIEDŹMIN 3
MODY (WIEDŹMIN)
MODY (WIEDŹMIN 2)
MODY (WIEDŹMIN 3)
Menu

Register

Dyskusja o artykułach i mediach dot. Wiedźmina 3

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 569
  • 570
  • 571
  • 572
  • 573
  • …

    Go to page

  • 756
Next
First Prev 571 of 756

Go to page

Next Last
AndrewXRW

AndrewXRW

Forum veteran
#11,401
May 3, 2015
Psyhe said:
Wie ktoś może o co chodzi z tym materiałem ?

https://www.youtube.com/watch?v=sUrn49eivZc

Piszę mi że film jest prywatny :/
Można to gdzieś obejrzeć ?

To jest ten materiał niby z PS4
Click to expand...
Jeszcze wczoraj można go było zobaczyć. :question::hmmm:
Był to wywiad z Konradem Tomaszkiewiczem. Z PS4 był tylko króciutki fragmencik na monitorze w tle.
 
  • RED Point
Reactions: Psyhe
G

gialdonar

Forum veteran
#11,402
May 3, 2015
A widzieliście jak medalion działa teraz? W sumie chyba lepiej niż to podświetlenie w W2, ale najlepszy był ten drżący w jedynce ;)
 
P

Psyhe

Forum veteran
#11,403
May 3, 2015
No w jedynce fajne było to że można go było ustawiać na co ma być czuły
Fajnie jakby teraz też były jakieś opcje z tym związane
 
J

Jonek52

Forum veteran
#11,404
May 3, 2015
Właśnie obejrzałem ten materiał Rocka:
https://www.youtube.com/watch?v=GcYsN5ZHyHY

Wiem, że parę osób dzisiaj już o tym wspomniało... Rozenek mówi zbyt szybko...o wiele. Uważam, że na powyższym materiale jeszcze się to jakoś W MIARĘ uchowało, ale nie jest to pierwszy raz...
Na materiale Rojo, w dialogu między Geraltem a Vesemirem również Rozenek za bardzo goni. Dodatkowo mówi, tak jakby nie zwracał uwagi na przecinki ani kropki.
Wiem, że to doświadczony aktor i nie chce go poprawiać, ale takie jest moje spostrzeżenie jako słuchacza. Świetnie za to odegrał swoją role podczas reklamy; nie dość, że przeczytał wszystko w idealnym tempie, to dodatkowo zrobił fantastyczną przerwę między "nie potrzebuje bohaterów", a "potrzebuję zawodowca" ( wiem, że sama reklama też to wymuszała).
Jeżeli wszystkie dialogi w grze będą czytane tak jak te na początku lub w dzisiejszym materiale od Rocka to sama barwa głosu Rozenka niestety się nie wybroni, a nie chce grać w wersji angielskiej za nic w świecie.
Dziwne "zjawisko", tym bardziej w poprzednich częściach gier dubbing z jego strony był idealny.
 
Swooneb

Swooneb

Mentor
#11,405
May 3, 2015
Jonek52 said:
Właśnie obejrzałem ten materiał Rocka:
https://www.youtube.com/watch?v=GcYsN5ZHyHY

Wiem, że parę osób dzisiaj już o tym wspomniało... Rozenek mówi zbyt szybko...o wiele. Uważam, że na powyższym materiale jeszcze się to jakoś W MIARĘ uchowało, ale nie jest to pierwszy raz...
Na materiale Rojo, w dialogu między Geraltem a Vesemirem również Rozenek za bardzo goni. Dodatkowo mówi, tak jakby nie zwracał uwagi na przecinki ani kropki.
Wiem, że to doświadczony aktor i nie chce go poprawiać, ale takie jest moje spostrzeżenie jako słuchacza. Świetnie za to odegrał swoją role podczas reklamy; nie dość, że przeczytał wszystko w idealnym tempie, to dodatkowo zrobił fantastyczną przerwę między "nie potrzebuje bohaterów", a "potrzebuję zawodowca" ( wiem, że sama reklama też to wymuszała).
Jeżeli wszystkie dialogi w grze będą czytane tak jak te na początku lub w dzisiejszym materiale od Rocka to sama barwa głosu Rozenka się nie wybroni.
Dziwne "zjawisko" tym bardziej w poprzednich częściach gier dubbing z jego strony był idealny.
Click to expand...
To chyba chodzi głównie o animacje, są robione pod angielskie wersje więc ludzie robiący inne dubbingi niż angielski muszą się zmieścić w czasie animacji.

---------- Zaktualizowano 16:28 ----------

gialdonar said:
A widzieliście jak medalion działa teraz? W sumie chyba lepiej niż to podświetlenie w W2, ale najlepszy był ten drżący w jedynce ;)
Click to expand...
Jak działa, bo nie oglądam tych gameplayów? Nie drga?
 
D

Daniel_Abatemarco

Rookie
#11,406
May 3, 2015
Jonek52 said:
Jeżeli wszystkie dialogi w grze będą czytane tak jak te na początku lub w dzisiejszym materiale od Rocka to sama barwa głosu Rozenka niestety się nie wybroni,
Click to expand...
To możliwe. Niestety.
 
K

Kuboniusz

Rookie
#11,407
May 3, 2015
Jonek52 said:
Dziwne "zjawisko", tym bardziej w poprzednich częściach gier dubbing z jego strony był idealny.
Click to expand...
W poprzednich częściach (głównie w jedynce) też zdarzało mu się bardzo szybko mówić.
Jeżeli często będzie tak "rushował" - trudno, i tak będę grał po polsku. Cockle'a nie zdzierżę.

---------- Zaktualizowano 15:32 ----------

Daniel Abatemarco said:
To możliwe. Niestety.
Click to expand...
Słyszałeś 35min. gameplay gdzie nie mówił wcale za szybko. Poza tym, w udostępnionych materiałach tak szybko wypowiedział tylko dwie, może trzy kwestie.
IMO, nie ma powodu do paniki.
 
J

Jonek52

Forum veteran
#11,408
May 3, 2015
To chyba chodzi głównie o animacje, są robione pod angielskie wersje więc ludzie robiący inne dubbingi niż angielski muszą się zmieścić w czasie animacji.
Click to expand...
Nie jestem pewny czy masz racje... RED`zi korzystali z jakiegoś systemu ( niestety nie pamiętam nazwy), który ponoć miał dostosowywać ruch ust do czytanej kwestii.
Nie mam 100% pewności, ale wydaję mi się, że tak było.
Po drugie nie wierzę w to, że RED`zi zaniedbaliby kwestie ojczystego języka, na rzecz fajnego angielskiego. Gra ma zbyt "książkowy" wydźwięk, żeby zaniedbać kwestie dialogowe, tym bardziej, że to polska gra. Owszem, na skalę światową, ale polska ;p

---------- Zaktualizowano 16:34 ----------

Słyszałeś 35min. gameplay gdzie nie mówił wcale za szybko
Click to expand...
Według mnie niestety mówił za szybko już wtedy, ale liczyłem, że RED`zi coś z tym zrobią.
 
P

piecia18

Forum veteran
#11,409
May 3, 2015
Jonek52 said:
Nie jestem pewny czy masz racje... RED`zi korzystali z jakiegoś systemu ( niestety nie pamiętam nazwy), który ponoć miał dostosowywać ruch ust do czytanej kwestii.
Click to expand...
LipSync

Jonek52 said:
Wiem, że parę osób dzisiaj już o tym wspomniało... Rozenek mówi zbyt szybko...o wiele. Uważam, że na powyższym materiale jeszcze się to jakoś W MIARĘ uchowało, ale nie jest to pierwszy raz...
Click to expand...
Może czytał tak szybko, bo sobie wyobraził tą sytuację (zaznaczmy że aktorzy nie widzą tego co aktualnie dzieje się na ekranie w czasie nagrywania) i dlatego tak szybko czytał. Może to było zamierzone, bo tak chciał reżyser.
 
Last edited: May 3, 2015
Swooneb

Swooneb

Mentor
#11,410
May 3, 2015
Jonek52 said:
Nie jestem pewny czy masz racje... RED`zi korzystali z jakiegoś systemu ( niestety nie pamiętam nazwy), który ponoć miał dostosowywać ruch ust do czytanej kwestii.
Nie mam 100% pewności, ale wydaję mi się, że tak było.
Po drugie nie wierzę w to, że RED`zi zaniedbaliby kwestie ojczystego języka, na rzecz fajnego angielskiego. Gra ma zbyt "książkowy" wydźwięk, żeby zaniedbać kwestie dialogowe, tym bardziej, że to polska gra. Owszem, na skalę światową, ale polska ;p
Click to expand...
Ust tak, ale podczas sceny kamera jest wycentrowana raz na Geralcie, a raz na krasnoludzie, trochę głupio by było gdyby na ekranie był Krasnolud a Geralt dalej kończył by swoją kwestię, po czym jakby skończył to kamera wróciłaby do twarzy Geralta i swoją kwestię w tym momencie zaczął wypowiadać krasnolud.
 
Last edited: May 3, 2015
  • RED Point
Reactions: AndrewXRW
G

gialdonar

Forum veteran
#11,411
May 3, 2015
@Swooneb nie drga, bo nie ma modelu 3d jak w jedynce. ale jest efekt takiego lekkiego powiększania co chwile, i jest to zapętlone. Ale w sumie nie wiem o co z tym chodzi, bo tylko w krótkim fragmencie podczas walki z upiorem to występuje, później już nie bardzo.

A co do szybkości wypowiadanych kwestii przez naszego Geralta, to niestety ale razi. Tak juz bylo podczas tego 30 minutowego materiału, ale nie aż tak...
 
J

Jonek52

Forum veteran
#11,412
May 3, 2015
Jeżeli to co mówicie jest prawdą i uznano, że lepiej by Rozenek mówił jak w reklamie proszku do prania, bo stworzyli grę pod wersje angielską, to muszę przyznać, że zawiodłem się na CDP. Rozumiem, że w Stanach mają fajną sprzedaż, że w ang wersję będzie grać dużo ludzi, ale to Polska gra. Jakiekolwiek cięcia i przyśpieszone dialogi powinny dotknąć angielską wersję gry, nie naszą.
 
  • RED Point
Reactions: SoltysGamingPL and roman_antyczny
Swooneb

Swooneb

Mentor
#11,413
May 3, 2015
Jonek52 said:
Jeżeli to co mówicie jest prawdą i uznano, że lepiej by Rozenek mówił jak w reklamie proszku do prania, bo stworzyli grę pod wersje angielską, to muszę przyznać, że zawiodłem się na CDP. Rozumiem, że w Stanach mają fajną sprzedaż, że w ang wersję będzie grać dużo ludzi, ale to Polska gra. Jakiekolwiek cięcia i przyśpieszone dialogi powinny dotknąć angielską wersję gry, nie naszą.
Click to expand...
Ale w W2 też tak było, z tym że widocznie udało się to lepiej pogodzić. Ogólnie scenariusz i dialogi są pisane najpierw po polsku i potem tłumaczone. Ale animacje są robione pod wersję angielską. Więc wydaje mi się że kolejność wyglądała tak scenariusz i dialogi>animacje podczas cutscen> dopasowywanie dialogów do animacji cutscen. A, że animacje były dopasowywane pod angielski dubbing to powstały takie problemy jak ten. Ale to oczywiście jest moja teoria która nie musi nawet ocierać się o prawdę.
 
Last edited: May 3, 2015
K

Koreon

Rookie
#11,414
May 3, 2015
Jonek52 said:
Jeżeli to co mówicie jest prawdą i uznano, że lepiej by Rozenek mówił jak w reklamie proszku do prania, bo stworzyli grę pod wersje angielską, to muszę przyznać, że zawiodłem się na CDP. Rozumiem, że w Stanach mają fajną sprzedaż, że w ang wersję będzie grać dużo ludzi, ale to Polska gra. Jakiekolwiek cięcia i przyśpieszone dialogi powinny dotknąć angielską wersję gry, nie naszą.
Click to expand...
Wiesz, taki tytuł 3XA to trochę kosztuje, musi się im zwrócić. Fajnie że nas kompletnie nie olali, ale oni też muszą mieć jakiś zarobek, naturalnie że najbardziej dopasowana będzie wersja, w którą zagra najwięcej graczy.
 
  • RED Point
Reactions: Sentak and Swooneb
K

Kuboniusz

Rookie
#11,415
May 3, 2015
Jonek52 said:
Jakiekolwiek cięcia i przyśpieszone dialogi powinny dotknąć angielską wersję gry, nie naszą.
Click to expand...
Jeśli tak myślisz, to pora zejść na ziemię. CDPR to firma, która obok dostarczenia nam jak najwyższej jakości produktu ma zarabiać. A zarobek jest najlepszy w krajach anglojęzycznych (USA, UK), Polska to zaledwie kilka procent sprzedanych kopii (info potwierdzone bodajże przez Rafała i nie jestem pewien, czy na pewno dotyczyło gier :p [co nie zmienia faktu, że sprzedaż w Polsce w porównaniu do sprzedaży na Zachodzie jest po prostu niska]). Poza tym, w angielską wersję nie będą grali tylko amerykanie i brytyjczycy, więc normalnym jest, że REDzi chcą by to właśnie ona była tą najbardziej dopracowaną.

Jonek52 said:
bo stworzyli grę pod wersje angielską
Click to expand...
Cutscenki są tworzone pod wersję angielską, co jest zrozumiałe. Natomiast scenariusz, dialogi, zadania itd. są pisane po polsku. Swego czasu pisał o tym Marcin Blacha.
 
Last edited: May 3, 2015
  • RED Point
Reactions: Koreon, dikajos88, Sentak and 1 other person
J

Jonek52

Forum veteran
#11,416
May 3, 2015
Koreon said:
Wiesz, taki tytuł 3XA to trochę kosztuje, musi się im zwrócić. Fajnie że nas kompletnie nie olali, ale oni też muszą mieć jakiś zarobek, naturalnie że najbardziej dopasowana będzie wersja, w którą zagra najwięcej graczy.
Click to expand...
Jeśli tak myślisz, to pora zejść na ziemię. CDPR to firma, która obok dostarczenia nam jak najwyższej jakości produktu ma zarabiać. A zarobek jest najlepszy w krajach anglojęzycznych (USA, UK), Polska to zaledwie kilka procent sprzedanych kopii (info potwierdzone bodajże przez Rafała i nie jestem pewien, czy na pewno dotyczyło gier
[co nie zmienia faktu, że sprzedaż w Polsce w porównaniu do sprzedaży na Zachodzie jest po prostu niska]). Poza tym, w angielską wersję nie będą grali tylko amerykanie i brytyjczycy, więc normalnym jest, że REDzi chcą by to właśnie ona była tą najbardziej dopracowaną.
Click to expand...
Ok, mam wrażenie że do końca się nie zrozumieliśmy. Nie napisałem, że CDP wystawił grę za 129zł i to jest złe. Dla mnie gra mogłaby kosztować i 200 zł - dalej bym ją kupił, bo uważam, że wkład i trud włożony w tą prdukcję byłoby takiej ceny warty.
Amerykanie kupili by tą grę, nawet jeżeli ich dialogi byłyby przyśpieszone - tak samo jak my ją kupimy, mimo iż to naszych dialogów dotknęło to zjawisko.
Moim zdaniem dostosowanie się do rynku amerykańskiego ( i raz jeszcze przypominam- nie chodzi o to, że nie wiem jaka jest rzeczywistość) pod względem dialogów, to już takie trochę zapominanie skąd ta gra pochodzi. Książka polska, gra polska, dialogi również powinny być polskie (nie mówiąc już o tym, że mamy bogatsze słownictwo od angielskiego, które w obecnej sytuacji, tj. pędzącym dialogu, dużo na tym straci).
 
Last edited: May 3, 2015
  • RED Point
Reactions: AndrewXRW
K

Kuboniusz

Rookie
#11,417
May 3, 2015
Jonek52 said:
Moim zdaniem dostosowanie się do rynku amerykańskiego ( i raz jeszcze przypominam- nie chodzi o to, że nie wiem jaka jest rzeczywistość) pod względem dialogów, to już takie trochę zapominanie skąd ta gra pochodzi.
Click to expand...
Żadne zapominanie. Jak już wspominałem, scenariusz, zadania, dialogi są pisane po polsku i właśnie przez to te ostatnie będą najlepsze w naszej wersji (co można usłyszeć po udostępnionych materiałach).
Przy tworzeniu cutscenek REDzi stanęli przed wyborem - robimy cutscenki pod wersję angielską, czy polską? I wybrali mniejsze zło czyli wersję angielską. Inaczej znowu dostałoby im się po, za przeproszeniem, dupie za słaby dubbing angielski.
 
  • RED Point
Reactions: Koreon
Swooneb

Swooneb

Mentor
#11,418
May 3, 2015
Jonek52 said:
Ok, mam wrażenie że do końca się nie zrozumieliśmy. Nie napisałem, że CDP wystawił grę za 129zł i to jest złe. Dla mnie gra mogłaby kosztować i 200 zł - dalej bym ją kupił, bo uważam, że wkład i trud włożony w tą prdukcję byłoby takiej ceny warty.
Amerykanie kupili by tą grę, nawet jeżeli ich dialogi byłyby przyśpieszone - tak samo jak my ją kupimy, mimo iż to naszych dialogów dotknęło to zjawisko.
Moim zdaniem dostosowanie się do rynku amerykańskiego ( i raz jeszcze przypominam- nie chodzi o to, że nie wiem jaka jest rzeczywistość) pod względem dialogów, to już takie trochę zapominanie skąd ta gra pochodzi. Książka polska, gra polska, dialogi również powinny być polskie (nie mówiąc już o tym, że mamy bogatsze słownictwo od angielskiego, które w obecnej sytuacji, tj. pędzącym dialogu, dużo na tym straci).
Click to expand...
Nie tyle rynku amerykańskiego co ogólnoświatowego, najwięcej ludzi zagra po angielsku więc angielska wersja musi być bardzo wysokiej jakości, ale to nie znaczy że polska wersja będzie słabej jakości. Być może takie rzeczy będą rzadkością.
 
adventus.991

adventus.991

Mentor
#11,419
May 3, 2015
Na szczęście Rozenkowy "rushing" zdarza się na razie dość rzadko. Znaczną większość dialogów czyta normalnym tempem. Mam nadzieję że w całej grze nie będzie więcej niż kilka takich potknięć.

Bo jeśli nie, to...
 
Last edited: May 3, 2015
  • RED Point
Reactions: Fifu, Sentak and granzky
J

Jonek52

Forum veteran
#11,420
May 3, 2015
Kuboniusz said:
Żadne zapominanie. Jak już wspominałem, scenariusz, zadania, dialogi są pisane po polsku i właśnie przez to te ostatnie będą najlepsze w naszej wersji (co można usłyszeć po udostępnionych materiałach).
Przy tworzeniu cutscenek REDzi stanęli przed wyborem - robimy cutscenki pod wersję angielską, czy polską? I wybrali mniejsze zło czyli wersję angielską. Inaczej znowu dostałoby im się po, za przeproszeniem, dupie za słaby dubbing angielski.
Click to expand...
Tylko że co nam po ładnych, polskich dialogach pisanych w pierwszej kolejności, skoro wiele z nich traci właśnie przez ten pośpiech ? Przykład ? Początek gry, rozmowa między Vesemirem a Geraltem. Choć mówię to z bólem serca, w angielskiej wersji dialog moim zdaniem brzmiał lepiej. Oczywiście nie pod względem słownictwa - tutaj angielska wersja się chowa, bo ten język jest bardziej ubogi. Chodzi o to, że scena była rozegrana iście aktorsko. Były pauzy, aktorzy mówili wolno, scena nabrała świetnego, książkowego klimatu.
W polskiej wersji Rozenek powiedział zdanie "Yenner. Zabawne, co? Nigdy jej tam przecież nie było" tak jakby właśnie wychodził ze studia po kanapkę i powiedział to na odczepnego, nie zważając w żaden sposób na kropke, przecinek i pytajnik.
Wcześniej sądziłem, że błąd leży po jego stronie, ale skoro mówicie mi, że biedny Jacek był ograniczony do przeskakiwania kamery z wersji angielskiej, to trochę się wkurzyłem.
 
Last edited: May 3, 2015
  • RED Point
Reactions: SoltysGamingPL and Daniel_Abatemarco
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 569
  • 570
  • 571
  • 572
  • 573
  • …

    Go to page

  • 756
Next
First Prev 571 of 756

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.