English and German dialogue improvements - we show you the difference!
As you probably know, the changes introduced in The Witcher: Enhanced Edition include more than 5000 dialogue lines re-written and re-recorded in the English version of the game, with German dialogues created from scratch (22,000+ dialogue lines re-written and re-recorded!). Of course that's just a bunch of numbers, which is why we've decided to show off some examples - check out some texts and videos with conversations from both the English and German versions, and compare the premiere edition of the game with The Witcher: Enhanced Editon. Click on more and have fun!ENGLISH:Dialogue 1 (Conversation between Geralt and the Rich Merchant - Act3) - Old:- Why are you here?!- None of your business!- Do you know who I am?!- I don't. But I do know lots of ways to kill a man.New:- Why are you here?!- This is none of your business. Get lost.- How dare you?! Do you know who I am?!- I don't, but I do know this cut that leaves the victim with one ear, one cheek and half a jaw. People survive it, but playing the flute is just one of the things they can't do.The old threat was just cliche. Though perhaps uncharacteristically verbose for Geralt, the initially intended threat is far more original. Call it a rare verbal flourish for our hero…Dialogue 2 (Conversation between the Dwarf Smith and Geralt - Act1)Old:- Why do locals persecute nonhumans?- Humans have always hated dwarves and elves.New:- Why do the locals persecute nonhumans?- Why do pricks go in cunts? It's the natural order of things. Humans have always hated dwarves and elves. Not for me to know why.In the world created by Andrzej Sapkowski dwarves curse like there’s no tomorrow. Much of their ‘strong’ language disappeared in the editing process. We decided to restore it.Dialogue 3 (Conversation between Berengar and Geralt. - Act4)Old:- That so?- I have the distinct feeling you're not telling me everything...- How perceptive. One more thing. Salamandra sent me to find Alvin. He's important to them. I have no intention of following orders. After I earn some orens, I'll leave for good...New:- Yes?- I have the distinct feeling you're not telling me everything...- How perceptive. There is one more thing. Salamandra wants Alvin. I don't know why, but he's important to them. They sent me here to find him, but I have no intention to. I just want to earn some orens and leave, for good…There were several instances where recurring greetings were awkward because the lines themselves were treated only as if they followed from the initial conversations with characters in a given chapter. ‘That so?’ is one such instance. Berengar’s was also one of the voices we decided to replace in its entirety as the original voice seemed forced.GERMAN:Dialogue 1 (Conversation between Geralt and Elf - Act 2)Old:- Seid gegrüßt. Ich spreche die Alte Rede nicht.-Schade, Weißer Wolf. Ich stelle mir Eure Sprache im Vergleich zu einem eleganten Idiom wie unserem gern als Steinaxt vor.- Würdet Ihr sie mir beibringen?- Ein jugendlicher Verstand kann unsere Sprache in wenigen Jahren meistern, aber um Palästren zu formen ...New:- Seid gegrüßt. Leider beherrsche ich die Alte Rede nicht.- Schade, Weißer Wolf. Eure Sprache ist wie eine Steinaxt, unsere wie das elegante Schwert der Viroledan, es liegt gut in der Hand, egal welche Technik man auch ausführt …- Würdet Ihr sie mir beibringen?- Lernen braucht Zeit. Ein jugendlicher Verstand kann unsere Sprache in wenigen Jahren meistern, aber um Palästren zu formen ...Dialogue is more colorful.Dialogue 2 (Conversation between Geralt and Vesna – Act 1)Old:- Endlich. Dieser Ort ist so gruselig ... Habt Ihr Wein mitgebracht?- Hab ich vergessen.- Ihr empfindet keinerlei Respekt für mich! Ich fürchte mich vor den Gespenstern da drinnen!New:- Endlich. Ich dachte schon, Ihr kämt nicht mehr. Dieser Ort ist so gruselig ... Habt Ihr den Wein mitgebracht?- Hab ich vergessen.- Was bin ich für Euch? Ihr habt den Wein vergessen? Ihr empfindet keinerlei Respekt für mich! Ich fürchte mich vor den Gespenstern da drinnen!Vesna’s reaction is now much more emotional, it is much easier to notice anger and disappointment in her response.Dialogue 3 (Conversation between Geralt and White Lady - Act 5) Old:- Ja, die dortigen Adligen reagierten ungnädig auf Eure Vettern ...- So ist es. Hoffentlich kehren sie sicher nach Hause zurück.- Lebt wohl. New:- Eure gelangweilten Vettern wurden Opfer der hiesigen Adeligen, die Intrigen und dunkle Machenschaften schon mit der Muttermilch eingesaugt haben ...- Exactement. Hoffentlich kehren sie sicher nach Hause zurück.- Lebt wohl.Dialogue lines are clearly much longer. Characters are no longer using one-liners, dialogue is much more interesting.
As you probably know, the changes introduced in The Witcher: Enhanced Edition include more than 5000 dialogue lines re-written and re-recorded in the English version of the game, with German dialogues created from scratch (22,000+ dialogue lines re-written and re-recorded!). Of course that's just a bunch of numbers, which is why we've decided to show off some examples - check out some texts and videos with conversations from both the English and German versions, and compare the premiere edition of the game with The Witcher: Enhanced Editon. Click on more and have fun!ENGLISH:Dialogue 1 (Conversation between Geralt and the Rich Merchant - Act3) - Old:- Why are you here?!- None of your business!- Do you know who I am?!- I don't. But I do know lots of ways to kill a man.New:- Why are you here?!- This is none of your business. Get lost.- How dare you?! Do you know who I am?!- I don't, but I do know this cut that leaves the victim with one ear, one cheek and half a jaw. People survive it, but playing the flute is just one of the things they can't do.The old threat was just cliche. Though perhaps uncharacteristically verbose for Geralt, the initially intended threat is far more original. Call it a rare verbal flourish for our hero…Dialogue 2 (Conversation between the Dwarf Smith and Geralt - Act1)Old:- Why do locals persecute nonhumans?- Humans have always hated dwarves and elves.New:- Why do the locals persecute nonhumans?- Why do pricks go in cunts? It's the natural order of things. Humans have always hated dwarves and elves. Not for me to know why.In the world created by Andrzej Sapkowski dwarves curse like there’s no tomorrow. Much of their ‘strong’ language disappeared in the editing process. We decided to restore it.Dialogue 3 (Conversation between Berengar and Geralt. - Act4)Old:- That so?- I have the distinct feeling you're not telling me everything...- How perceptive. One more thing. Salamandra sent me to find Alvin. He's important to them. I have no intention of following orders. After I earn some orens, I'll leave for good...New:- Yes?- I have the distinct feeling you're not telling me everything...- How perceptive. There is one more thing. Salamandra wants Alvin. I don't know why, but he's important to them. They sent me here to find him, but I have no intention to. I just want to earn some orens and leave, for good…There were several instances where recurring greetings were awkward because the lines themselves were treated only as if they followed from the initial conversations with characters in a given chapter. ‘That so?’ is one such instance. Berengar’s was also one of the voices we decided to replace in its entirety as the original voice seemed forced.GERMAN:Dialogue 1 (Conversation between Geralt and Elf - Act 2)Old:- Seid gegrüßt. Ich spreche die Alte Rede nicht.-Schade, Weißer Wolf. Ich stelle mir Eure Sprache im Vergleich zu einem eleganten Idiom wie unserem gern als Steinaxt vor.- Würdet Ihr sie mir beibringen?- Ein jugendlicher Verstand kann unsere Sprache in wenigen Jahren meistern, aber um Palästren zu formen ...New:- Seid gegrüßt. Leider beherrsche ich die Alte Rede nicht.- Schade, Weißer Wolf. Eure Sprache ist wie eine Steinaxt, unsere wie das elegante Schwert der Viroledan, es liegt gut in der Hand, egal welche Technik man auch ausführt …- Würdet Ihr sie mir beibringen?- Lernen braucht Zeit. Ein jugendlicher Verstand kann unsere Sprache in wenigen Jahren meistern, aber um Palästren zu formen ...Dialogue is more colorful.Dialogue 2 (Conversation between Geralt and Vesna – Act 1)Old:- Endlich. Dieser Ort ist so gruselig ... Habt Ihr Wein mitgebracht?- Hab ich vergessen.- Ihr empfindet keinerlei Respekt für mich! Ich fürchte mich vor den Gespenstern da drinnen!New:- Endlich. Ich dachte schon, Ihr kämt nicht mehr. Dieser Ort ist so gruselig ... Habt Ihr den Wein mitgebracht?- Hab ich vergessen.- Was bin ich für Euch? Ihr habt den Wein vergessen? Ihr empfindet keinerlei Respekt für mich! Ich fürchte mich vor den Gespenstern da drinnen!Vesna’s reaction is now much more emotional, it is much easier to notice anger and disappointment in her response.Dialogue 3 (Conversation between Geralt and White Lady - Act 5) Old:- Ja, die dortigen Adligen reagierten ungnädig auf Eure Vettern ...- So ist es. Hoffentlich kehren sie sicher nach Hause zurück.- Lebt wohl. New:- Eure gelangweilten Vettern wurden Opfer der hiesigen Adeligen, die Intrigen und dunkle Machenschaften schon mit der Muttermilch eingesaugt haben ...- Exactement. Hoffentlich kehren sie sicher nach Hause zurück.- Lebt wohl.Dialogue lines are clearly much longer. Characters are no longer using one-liners, dialogue is much more interesting.


