LPUer;n7704710 said:@RezoInverse desculpe lhe dar trabalho, meu caro. Mas talvez seria melhor pro forum concentrar os bugs do novo patch em apenas um topico. Fica a sugestão de juntar os bugs/erro de traducao que relatei no topico do patch, com o erro de tradução deste topico que o Acebolado identificou. Mas, claro, fica ao seu criterio.
chaoling;n7740180 said:Por favor melhorem essa tradução , tá muito estranha e parecendo que foi feita por um tradutor online, os textos invertidos como se estivessem em inglês.
A tradução da poção "swallow" esta errada. Ao inves de "andorinha", esta "engolir"
Ja vi ha tempos mas sempre esquecia de avisar.
chaoling;n7775520 said:Não sei se isso é um erro de tradução ou erro na programação da carta mas a Urso Selvagem diz que "... Não afeta unidades surgidas" mas quando eu invoco monstros com a Nevoa ele ataca os monstros que surgiram.
chaoling;n7775520 said:Outra coisa é que tem cartas que fazem um efeito todo incio de turno ou depois de certos turnos e vão repetindo ,porem tem outra que faz após tantos turnos e não repete mais o efeito, como por exemplo a carta Villentretenmerth que só ativa 1 vez depois para, isso confunde um pouco a gameplay quando vc nunca viu acarta vc acha que os 2 casos vão ser iguais por falta de explicação mais clara no texto,não sei se no ingles tb dá essa impressão.
chaoling;n7775520 said:Não sei se isso é um erro de tradução ou erro na programação da carta mas a Urso Selvagem diz que "... Não afeta unidades surgidas" mas quando eu invoco monstros com a Nevoa ele ataca os monstros que surgiram.
Outra coisa é que tem cartas que fazem um efeito todo incio de turno ou depois de certos turnos e vão repetindo ,porem tem outra que faz após tantos turnos e não repete mais o efeito, como por exemplo a carta Villentretenmerth que só ativa 1 vez depois para, isso confunde um pouco a gameplay quando vc nunca viu acarta vc acha que os 2 casos vão ser iguais por falta de explicação mais clara no texto,não sei se no ingles tb dá essa impressão.
LPUer;n7785420 said:Nenhum dos dois é caso de erro de traducao. O do urso esta certo.
"Remove 1 strength from each non-Gold unit played on the battlefield. Does not affect spawned units."
Abrcs
chaoling;n7787000 said:Mas então não é erro está confuso, nunca ia saber lendo pela descrição da carta que só valia cartas que surgirem mas que não estão do Deck, e o outros problema se confirma até o Korvach achou a mesma coisa da carta.Se for para aprender realmente como é uma carta só jogando e se ferrando,então nem precisa ter texto nelas.
Ronanfalcon;n7786230 said:A carta líder do baralho de Scoia'tael, "Francesca" descreve sua ação como "Compra novamente até 3 cartas", porém, o termo "compra" não me parece ser o correto a se aplicar, pois o que ocorre é a substitução de 3 das suas cartas atuais.
O termo "compra" não deveria ser utilizado para esta ação. Eu sugiro que troquem a palavra no português brasileiro, ou algo do tipo, porque desta forma ficou muito estranho.
Eu estou postando isso aqui assim, mas gostaria de perguntar se é aqui mesmo que devemos postar algo assim. Achei que seriam aqueles famosos "chamados" ou "tickets" de suporte, de tal forma que chegasse diretamente à equipe de forma mais direta ao assunto. Se é aqui mesmo, favor desconsiderar esse comentário.