Aragornus, przecież już ujawniłeś cały scenariusz mówiąc o ostatnim rozdziale Pani Jeziora. Powinno to starczyć graczom na dłuższy czas. Moim zdaniem poprawna jest tylko jedna wersja przymiotnika: "rivski". Redzi pomylili się w jednym miejscu, przekręcili ASa - nie powinniśmy powtarzać ich błędu i to będąc go świadomym
@HIT477Redzi nie konsultowali z ASem takich drobiazgów, pytali go tylko gdy nie byli pewni jakiegoś rozwiązania fabularnego. Raz nawet AS zobaczył grę, nic więcej. Ten jeden tytuł to bug i tyle
eace:I szczerze mówiąc, ja logosa filmu nie widzę. Tylko dużą sygnaturkę z trzema słowami - logo wyraża projekt, nie odwrotnie
Co do długości filmu - święta racja. Dopytywałem z wrodzonej dbałości o szczegóły
eace:Myślę, że tłumaczeniem angielskim (które prawdopodobnie będzie jedynym) powinniśmy opracowywać na bieżąco. Dlaczego? Bo wtedy po opracowaniu polskiego fragmentu filmu moglibyśmy powtórzyć operację dla angielskiej kopii. Będzie to wygodne zwłaszcza, jeśli będą potrzebne większe korekty obrazu. No ale zobaczymy w wakacje... albo i później.Co do forum SC, to się nie boję. No chyba, że znowu będziecie zmieniać adres - nie przepadam za przeprowadzkami
Mam nadzieję, że wszyscy pracujący nad montażem i postprodukcją będą korzystać z pakietu Adobe. Jest nas na razie dwóch, ale może jeszcze ktoś się zgłosi.


