Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA)
TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA)
INNE GRY
Menu

Register

Forumowa filmówka

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 506
  • 507
  • 508
  • 509
  • 510
  • …

    Go to page

  • 526
Next
First Prev 508 of 526

Go to page

Next Last
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#10,141
Jun 10, 2019
Pewnie nikogo to teraz nie obejdzie, bo Cyberpunk, ale oglądałem wczoraj Mroczną Phoenix. Nie będzie chyba zaskoczeniem jeśli napiszę, że film jest bardzo zły? Sam pomysł na historię może i nie był najgorszy, ale wykonanie woła o pomstę do nieba. Beznadziejni antagoniści, którzy byli tam nie wiem po co, bohaterowie zmieniający zdanie, a czasem nawet charakter co pięć minut i cała masa bzdur, od których mózg bolał.

Aktorzy robili co mogli (i to z zasadzie wszyscy, nawet Zośka Turner dawała radę), ale z tym co dostali niewiele mogli zdziałać. Szczególnie, że reżyserował gość, dla którego był to debiut w tej roli i zwyczajnie chyba nie wiedział jak poprowadzić aktorów i ogarnąć to co się dzieje przed kamerą.

Aha, mimo iż pod koniec zmienia się nieco status quo to jednak nie czuć, że jest to finał wielkiej serii trwającej prawie dwie dekady. Znacznie, ale to znacznie lepszym pożegnaniem z marką był Logan (pomijam już fakt, że był to też o wiele lepszy film).
 
  • RED Point
Reactions: Deymos666
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,142
Jun 14, 2019
Godzilla 2: King of the Monsters

To tak - pierwsza część średnio mi się podobała. Fabuła była taka, jakby scenariusz miał traktować o inwazji potworów, a naprędce dopisano do niego Godzillę. Jest bohaterem co najwyżej drugoplanowym we własnym filmie. Właściwie całym katalizatorem i osią fabuły, a także głównym potworem jest (są) MUTO i to, co zamierzają zrobić. Do tego ma płaskich jak deska bohaterów ludzkich, kij w tyłku oraz najbardziej bezczelne cięcia montażowe w historii, co dodatkowo pogarsza całokształt obecności potworów na ekranie i czuć, jakby było ich bardzo mało (specjalnie piszę "czuć" bo dinozaurów też nie ma dużo pod względem czasu ekranowego w Jurrasic Park, ale przez odpowiedni montaż i scenariusz nie czuć tego). Dlatego sceptycznie podchodziłem do dwójki.

Jak się okazuje, wcale nie było tak źle. Film podobał mi się. Naprawiał przede wszystkim wszystkie wady poprzednika. Potwory są znacznie lepiej umiejscowione w fabule, walki są czytelne mimo odbywania się w deszczu, pyle i dymie (co podoba mi się bo dodaje klimatu i nieco realizmu, rozumianego jako lepsze odczuwanie starcia gigantycznych bestii), lepsza jest muzyka, ciekawsi bohaterowie ludzcy, ciekawszy scenariusz. A przede wszystkim - to w końcu Godzilla jest osią fabuły, to wokół niego i jego walki o dominację na naszej planecie w walce z godnym przeciwnikiem, jego przeszłości i przyszłości kręci się ten film. Wreszcie!

Film ma też wady - one linery dalej słabują, tempo trochę siada tak w 3/4, ale jednak film jest znacznie bardziej epicki od pierwszej części, nieźle zrealizowany, dobrze udźwiękowiony (choć takie wrażenie to może zasługa imax) no i ma Charlesa Dance'a. Podobało mi się też, że monsterverse w filmie jest stosunkowo subtelnie zarysowane i to głównie w końcowych napisach, które tworzą ładną klamrę bo są identyczne w formie jak początkowe w pierwszej części. To uniwersum mam ochotę zgłębić, zobaczyć co będzie dalej. Czego o dotychczasowych wysilonych próbach naśladowania sukcesu Marvela jakoś nie mogę powiedzieć.

Mocne 7/10 ogółem, w kategorii film katastroficzny z potworami - 8/10

P. S. Pojawiły się w internetach opinie, że potworów jest mało, większość scen jest w trailerze i nic nie widać. Do wahających się - nie jest to prawda. Zakrawa to na trolling. Owszem - w zwiastunach widać urywki większości scen, ale są znacznie bardziej rozbudowane, w innej kolejności i na pewno nie można powiedzieć, że po zwiastunach zna się już fabułę całego filmu. Walki znacznie lepsze niż w jedynce i czytelniejsze. Tak właśnie tamta cześć powinna wyglądać.

Mimo wątpliwości - mogę polecić ;)
 
Last edited: Jun 14, 2019
  • RED Point
Reactions: Nars, HuntMocy and genNighty
Nars

Nars

Moderator
#10,143
Jun 17, 2019
Wróciłem z Godzilli.

Film mi się podobał, ale mam wybitnie ambiwalentne wrażenia.

Niestety film jest kontynuacją Godzilli 2014, i ta zmiana konwencji gryzie się strasznie z oryginalnym filmem. Ten przeskok, w kierunku całego uniwersum, nagromadzenie kaiju, przeniesienie akcentów, wszystko to ma cenę, a ceną jest brak spójności z pierwszą częścią.

Znowu niestety, i chyba już tradycyjnie element ludzki to najsłabsza część filmu. Motywacje, szczególnie tych "złych", sa tak absurdalne, że aż wywołują zgrzytanie zębów. Ilość fartów i zbiegów okoliczności napędzających fabułę, nie mieści się w głowie, a sceny w domyślnie emocjonalnie, są płaskie, przewidywalne i nijakie.

Fabuła cierpi tez z powodu przeładowania wątkami, tak jakby wszystkim dowodziła ekipa zbyt entuzjastycznych nerdów, którzy koniecznie chcieli oddać hołd WSZYSTKIEMU.

ALE

To co mi się podobało, to ocierające się o geniusz projekty tytanów. Film niemal perfekcyjnie balansuje między oddaniem hołdu oryginałom i urealnieniem designów, tak by kaiju nie wyglądały topornie. Zresztą cały film wydaje się być jednym wielkim listem miłosnym w kierunku Toho, a konkretniej dwóch najsłynniejszych epok Króla Potworów, Showa i Heisei. Mam zatem śmietankę klasycznych potworów w quasi poważnej konwencji z Godzillą stojącą quasi po stronie ludzi.

Jest więcej Godzilli. Jest dużo więcej Godzilli, Gidorah, niszczy system, bo działa perfekcyjnie jako rywalizująca z Godzillą "alfa". Walki są świetne, pięknie oddano ciężar i siłę potworów, choreografia zdecydowanie dostała pozytywnego kopa.

Jest w tym wszystkim potencjał dla kolejnych części, jeśli twórcy powstrzymają nieco entuzjazm i ograniczą liczbę wątków, jeśli, pozostaną konsekwentni w nowo przyjętej konwencji, to najlepszy film o Gojiri w tym uniwersum może wciąż być przed nami.
 
  • RED Point
Reactions: raison d'etre and HuntMocy
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,144
Jun 17, 2019
Nars said:
Niestety film jest kontynuacją Godzilli 2014, i ta zmiana konwencji gryzie się strasznie z oryginalnym filmem. Ten przeskok, w kierunku całego uniwersum, nagromadzenie kaiju, przeniesienie akcentów, wszystko to ma cenę, a ceną jest brak spójności z pierwszą częścią.
Click to expand...
To ja w tym aspekcie mam inne zapatrywanie na to zjawisko :)

Więcej potworów i rozpierduchy w myśl zasady bigger, better, faster. Zmiana konwencji zaś - szanuję, że ktoś przeanalizował krytykę pierwszej części i naprawił dokładnie to, co w niej szwankowało. Spaja zaś obie części klimat i wizualny, bezbłędny styl.
 
I_w_a_N

I_w_a_N

Mentor
#10,145
Jun 19, 2019
Trailer filmu Monster Hunter ( "wyciek" ):

 
  • RED Point
Reactions: Gomola
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#10,146
Jun 22, 2019
Kontynuuję tutaj dyskusję rozpoczętą tutaj żeby nie offtopować.

Deymos666 said:
Wolałbym, żeby dystrybutor środki przekierował gdzie indziej, a nie tworzył dubbing, którego minusy wskazałem.
Click to expand...
Biorąc pod uwagę jak dużo ludzi chodzi u nas na filmy z dubbingiem i coraz więcej produkcji się dubbinguje (także tych dla dorosłych) to znaczy, że jest na to publika i opłaca się ładować w to kasę.

Deymos666 said:
W ogóle niweluje on sens dyskusji nad różnymi opcjami.
Click to expand...
Ale jak to niweluje? Im więcej opcji tym lepiej i w sumie przy filmach oraz serialach ciężko mówić o większej ilości opcji niż: oryginał (bez względu na to czy będzie to język angielski, japoński czy niemiecki) z napisami w języku lokalnym (czyli w tym wypadku polskim), dubbing w języku lokalnym oraz wersja oryginalna z nałożonym lektorem przy czym ostatnia opcja oczywiście nie wchodzi w grę w kinie. Jakie jeszcze mogłyby być możliwości? Lektor z podziałem na płeć? Zdarza się. Napisy w tym samym języku co dialogi? Na streamingu oraz nowoczesnej telewizji masz komplet zazwyczaj. Dubbing w języku angielskim dla osób, które np. nie trawią języka niemieckiego i chciałyby obejrzeć dajmy na to Dark? Podobnie jak z napisami, na streamingu jest to norma, nawet polski serial 1983 możemy sobie obejrzeć po angielsku jeśli polska obsada nas wkurza.

Pewnie znalazłby się jakiś niewielki procent, dla których nawet wszystkie wymienione opcje by nie wystarczyły, bo np. chcieliby lektora, ale Knapika, a nie Ferenca tylko co z tego? Czy obcinanie opcji do minimum jest lepszym wyjściem niż zostawienie kilku różnych opcji, bo mogą się okazać niewystarczające dla pewnej grupy odbiorców? To tak jakby w lodziarni był tylko jeden najpopularniejszy smak lodów, bo jakby dali np. pięć smaków to zawsze znalazłby się ktoś kto by powiedział 'łee, a czemu nie ma innego do wyboru?'. Z jednym jest przecież prościej i taniej.

Są oczywiście minusy postępującego trendu dubbingowania wszystkiego. Po pierwsze, zwykle seansów z napisami jest w ciągu dnia mniej niż tych z dubbingiem. Po drugie, zdarzają się (na szczęście wciąż nieliczne) przypadki filmów, które trafiają do dystrybucji tylko z dubbingiem jak chociażby nowa wersja Jumanji. Dla mnie i wielu innych osób wypowiadających się w tym temacie jest to problem i jeśli będzie postępował to zapewne wielu z nas przestanie chodzić do kina czekając na wydanie płytowe lub streaming. Na chwilę obecną nie ma jednak tragedii, a jeśli dzięki dubbingowi więcej osób wybiera kino jako formę spędzania wolnego czasu to nic tylko się cieszyć, bo to fajna rzecz jest. Powtórzę się: najlepszy wybór to mieć wybór. Tak jak zmuszanie do oglądania z dubbingiem jest niefajne tak samo zmuszanie do oglądania w oryginale jest niefajne, bo każdy ma swój gust, przyzwyczajenia, tolerancję językową. Większa ilość opcji nie odbierze nic purystom takim jak my, bo będziemy mogli wybrać oryginał, doda natomiast możliwości pozostałym.
 
  • RED Point
Reactions: zi3lona
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,147
Jun 22, 2019
HuntMocy said:
Biorąc pod uwagę jak dużo ludzi chodzi u nas na filmy z dubbingiem
Click to expand...
Nie wiem, jak dużo. A Ty wiesz? Podziel się :) A jeszcze lepiej, jeśli wiesz ile na te filmy osób chodzi dlatego, że jest tam lektor a inaczej by nie poszło, bo tylko tak można zweryfikować zasadność takiego stwierdzenia.


HuntMocy said:
Ale jak to niweluje? Im więcej opcji tym lepiej
Click to expand...
Miałem na myśli to, że takie stwierdzenie - wytrych to coś na zasadzie użycia na forum stwierdzenia: "to kwestia gustu". Kwestia gustu, czyli nie można dyskutować z kimś, komu się coś podobało kiczowatego no bo ma mu się prawo podobać, a może nawet idąc tym tropem w ogóle nie ma miejsca sensu pojęcie kiczu. No ale jednak ono istnieje.

Tak samo tutaj - ja tę opcję uznaję za nie potrzebną w filmach aktorskich, która dodatkowo (jako przeznaczona raczej dla dzieci w naszym kraju, vide Marvel) niepotrzebnie może sugerować, że to jest produkcja dla dzieci. Albo jeszcze śmieszniej, że to będzie produkcja dla dzieci. A tego bym nie chciał.


HuntMocy said:
Tak jak zmuszanie do oglądania z dubbingiem jest niefajne tak samo zmuszanie do oglądania w oryginale jest niefajne, bo każdy ma swój gust, przyzwyczajenia, tolerancję językową.
Click to expand...
Powiem tak, używając obrazowego porównania - nie wszystko jest dla wszystkich. W restauracji fine dining nie dostaniesz kebaba i gdyby np. wrocławski Aquarius wprowadził kebsa do oferty to sądzę, że nikt nie powiedziałby, że to super bo będzie większy wybór, a przecież jak ktoś chce to dalej zje tam danie na poziomie gwiazdki Michelin.

Dla mnie dubbing w filmie to nie tylko ścieżka językowa do wyboru, ale coś co świadczy o innych cechach produkcji i ją infantylizuje. Dubbing w filmie = kebs.
 
PATROL

PATROL

Moderator
#10,148
Jun 23, 2019
Deymos666 said:
Powiem tak, używając obrazowego porównania - nie wszystko jest dla wszystkich. W restauracji fine dining nie dostaniesz kebaba i gdyby np. wrocławski Aquarius wprowadził kebsa do oferty to sądzę, że nikt nie powiedziałby, że to super bo będzie większy wybór, a przecież jak ktoś chce to dalej zje tam danie na poziomie gwiazdki Michelin.

Dla mnie dubbing w filmie to nie tylko ścieżka językowa do wyboru, ale coś co świadczy o innych cechach produkcji i ją infantylizuje. Dubbing w filmie = kebs.
Click to expand...
Coś nie mogę załapać metafory... Sugerujesz, by otworzyli specjalne kina dla filmów z dubbingiem, czyli takie budki z kebsem, podczas gdy w tych normalnych będą nam serwowali jedynie wykwintne dania z oryginalnym voiceoverem?
 
  • RED Point
Reactions: zi3lona
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,149
Jun 23, 2019
PATROL said:
Sugerujesz, by otworzyli specjalne kina dla filmów z dubbingiem, czyli takie budki z kebsem,
Click to expand...
Nie, sugeruję mniej więcej to samo co pisał Adventus (jego wypowiedź została zdaje się w temacie gdzie zaczęła się dyskusja) - są filmy, do których dubbing pasuje bardziej i rozumiem, że np. w bajkach dla dzieci jest potrzebny (i tam nie rzuca się w oczy tak bardzo, bo wypowiadają kwestie animowane postaci) a są takie, do których nie pasuje i nie dość, że infantylizuje produkcję, to jeszcze zaniża jej poziom, bo głosy podłożone są fatalnie, technicznie wygląda to nienaturalnie itd.

Dla Ciebie kebs w restauracji fine dining byłby być może jak dla Hunta "tylko dodatkowym wyborem, im więcej tym lepiej", a ja wolę, żeby kebs (dubbing) został na swoim miejscu (filmy dla dzieci) a nie żeby wpychać go między restauracyjne dania (pozostałe filmy).
 
Yakin

Yakin

Moderator
#10,150
Jun 23, 2019
Ja przyznam szczerze też nie bardzo rozumiem. To znaczy kino nie jest dla wszystkich, tylko dla tych, którzy lubią oglądać filmy w oryginale? A dla tych, którzy lubią wersje z dubbingiem już nie? Albo, że wypuszczenie wersji z dubbingiem oznacza, że film jest dla dzieci? W takim razie w Niemczech oglądają chyba tylko filmy familijne idąc tym tokiem rozumowania... Zgadzam się tu z Huntem, że najlepszy wybór, to mieć wybór. Skoro są osoby, które chcą oglądać filmy dubbingowane, to czemu im taką możliwość zabierać?
 
  • RED Point
Reactions: undomiel9, PATROL and zi3lona
Chodak

Chodak

Forum veteran
#10,151
Jun 23, 2019
Heh, zrozumiałbym jeszcze, gdyby mowa była o jakichś elitarnych kinach artystycznych, lub o czasach sprzed kilkudziesięciu lat, gdzie wprowadzenie dubbingu faktycznie można by nazwać pauperyzacją i profanacją kina, odbieranego jako dziedzina sztuki.

Obecnie jednak 80% oferty multipleksów stanowi taką popkulturową sieczkę, że spokojnie można ją porównać właśnie z kebabem.
 
  • RED Point
Reactions: undomiel9, PATROL and zi3lona
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,152
Jun 23, 2019
@Yakin na szczęście w tym czasie wyjaśniłem powyżej, więc może zaczniecie rozumieć :)

Tak, w Niemczech ludzie sa przywiązani do dubbingów, ale my nie jesteśmy w Niemczech. Tak samo jak w Japonii inaczej traktuje się "kreskówki", w Indiach krowy itd. Różnice kulturowe.
Post automatically merged: Jun 23, 2019

Chodak said:
Obecnie jednak 80% oferty multipleksów stanowi taką popkulturową sieczkę, że spokojnie można ją porównać właśnie z kebabem.
Click to expand...
Akurat wybór dania był raczej przypadkowy i nie chodziło o podkreślenie sieczki, tylko czegoś nie pasującego do oferty :)

Jeśli wola, zamieńcie sobie kebsa na mięso, a restaurację fine dining na restaurację wegańską. Przecież im większy wybór, tym lepiej, co nie?

Po prostu niektórym tutaj w imię większego wyboru nie przeszkadzałby dubbing w filmie aktorskim, a mi z powodów które napisałem przeszkadza. Tak jak za coś nie na miejscu uważam mięso w restauracji wegańskiej, mimo że przecież nie trzeba go jeść, tylko można zamówić sobie coś wegańskiego.

Prościej wam tego nie wytłumaczę :)
 
Last edited: Jun 23, 2019
Yakin

Yakin

Moderator
#10,153
Jun 23, 2019
Deymos666 said:
@Yakin na szczęście w tym czasie wyjaśniłem powyżej, więc może zaczniecie rozumieć :)
Click to expand...
Ja raczej nie zrozumiem, bo uważam twoje argumenty za kompletnie nietrafione. To że ja również nie lubię dubbingu jakoś nie przesłania mi tego, że wiele osób lubi i chodzi do kina właśnie na takie wersje filmów. Gdyby było inaczej, to żaden dystrybutor by w takie wersje nie inwestował. I ja uważam, że to dobrze, że ci którzy lubią mogą z tego skorzystać. Bo w innym przypadku być może w ogóle do kina by nie poszli, tylko czekali na wersję z dubbingiem/lektorem w telewizji.
 
  • RED Point
Reactions: undomiel9, PATROL and zi3lona
zi3lona

zi3lona

Moderator
#10,154
Jun 23, 2019
Deymos666 said:
Jeśli wola, zamieńcie sobie kebsa na mięso, a restaurację fine dining na restaurację wegańską. Przecież im większy wybór, tym lepiej, co nie?
Click to expand...
Restauracja wegańska to restauracja dla wybranej grupy konsumentów, kino to miejsce masowej rozrywki. Im większy wybór mają ludzie korzystający z kina, tym lepiej.
Nie cierpię dubbingu, lektor mnie drażni (choć to już nie przypadek kin) ale zgadzam się z przedpiścami - wybór, w tym wypadku jest bardzo dobrą opcją.
 
  • RED Point
Reactions: PATROL and Yakin
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,155
Jun 23, 2019
Yakin said:
Bo w innym przypadku być może w ogóle do kina by nie poszli, tylko czekali na wersję z dubbingiem/lektorem w telewizji.
Click to expand...
Może tak, a może nie. Tego, jak mi się wydaje, dalej nie wiemy.


zi3lona said:
Restauracja wegańska to restauracja dla wybranej grupy konsumentów
Click to expand...
Dokładnie. A dla mnie dubbing to jest narzędzie odpowiednie dla pewnej grupy filmów i dlatego (bo od tego zaczęliśmy dyskusję) nie chciałbym, żeby znalazł się on w Wiedźminie, bo po pierwsze infantylizowałby ją, po drugie obniżał poziom techniczny. Póki co w Polsce dubbinguje się filmy kierowane raczej do dzieci lub animacje. Dubbing Wiedźmina mógłby sugerować coś takiego a przez to - idąc waszym tokiem myślenia - nawet zniechęcić niektórych do oglądania :p
 
undomiel9

undomiel9

Moderator
#10,156
Jun 24, 2019
Nie dyskutuję z tym, że mogę wybrać wariant A lub B. Fajnie, że mogę. W ten sposób zadowolona będzie szersza grupa, film zarobi więcej, win-win.
Nie bardzo rozumiem, czemu seanse w dwóch wariantach szkodzą. Komu szkodzą? Ludziom, którzy nie lubią jednej z wersji, bo powinna być jedyna słuszna? Więcej poszkodowanych nie widzę...

Nie płacę za duby ani za suby, to w czym jestem stratna?
 
  • RED Point
Reactions: PATROL, Chodak, Szincza and 1 other person
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,157
Jun 24, 2019
@undomiel9 :

Deymos666 said:
odpowiednie dla pewnej grupy filmów i dlatego (bo od tego zaczęliśmy dyskusję) nie chciałbym, żeby znalazł się on w Wiedźminie, bo po pierwsze infantylizowałby ją, po drugie obniżał poziom techniczny. Póki co w Polsce dubbinguje się filmy kierowane raczej do dzieci lub animacje. Dubbing Wiedźmina mógłby sugerować coś takiego a przez to - idąc waszym tokiem myślenia - nawet zniechęcić niektórych do oglądania
Click to expand...
Ja z kolei nie do końca rozumiem, dlaczego piszesz, że nie bardzo rozumiesz, skoro powody napisałem tuż powyżej Twojego posta. Dodatkowo, w żaden sposób nie odnosząc się do nich, sugerujesz inny powód:

undomiel9 said:
Komu szkodzą? Ludziom, którzy nie lubią jednej z wersji, bo powinna być jedyna słuszna?
Click to expand...
Chyba, że to taka strategia retoryczna - ale wtedy z kolei nie rozumiem jej celu :)
 
Nars

Nars

Moderator
#10,158
Jun 24, 2019
Deymos666 said:
Ja z kolei nie do końca rozumiem, dlaczego piszesz, że nie bardzo rozumiesz, skoro powody napisałem tuż powyżej Twojego posta. Dodatkowo, w żaden sposób nie odnosząc się do nich, sugerujesz inny powód:
Click to expand...
Ty za to ignorujesz argumenty drugiej strony i tak się przerzucamy.

Są ludzie (sam znam), którzy preferują dubbing. Ludzie tacy, nie odbierają dubbingu jako czegoś infantylnego, niepasującego, gorszego technicznie.

Ty masz z tym problem i super, Twoje święte prawo, ja zresztą też nie jestem fanem dubbingu w nie - komediach i nie - animacjach. Wybija mnie z immersji.

Tylko jedna rzecz, to czegoś nie lubić, a druga, to zabierać innym, którzy lubią, w imię osobistych przekonań i opinii. Nikt dubbingów pro bono nie robi, skoro jest ich w kinie coraz więcej, ergo jest grupa, które na ten rodzaj spolszczenia filmu chodzi, to dlaczego odbierać im ta możliwość?
 
  • RED Point
Reactions: PATROL, Chodak, undomiel9 and 1 other person
Deymos666

Deymos666

Senior user
#10,159
Jun 24, 2019
Nars said:
Tylko jedna rzecz, to czegoś nie lubić, a druga, to zabierać innym, którzy lubią, w imię osobistych przekonań i opinii.
Click to expand...
Ależ ja przecież podałem konkretne argumenty, dlaczego nie chciałbym, żeby serial Wiedźmin posiadał dubbing. I nie był to na pewno argument: "bo mi się nie podoba". Tak samo, jak nie ignorowałem niczyich argumentów, samemu podając, dlaczego nie pasuje. Moim skromnym zdaniem, jeśli któraś ze stron ma tutaj problem z przyjęciem odmiennego zdania, to raczej nie jestem to ja :)

Więc jeszcze raz - dla niektórych w restauracji wegańskiej mogłyby być burgery mające 100% wołowiny, bo nikt ich jeść nie każe, a są pewnie ludzie, którzy by tam je jedli (co idąc Twoim tokiem myślenia wprost wskazuje nawet, że takie burgery powinny tam być!), a są tacy, którzy wolą żeby w pewnych restauracjach była określona kuchnia, pasująca do ich charakteru.

Po prostu tutaj więc się różnimy. Chociaż wydaje mi się, że jeśli przyjmujesz, dlaczego w restauracjach wegańskich nie ma burgerów ze 100% mięsa, mimo że znaleźliby się ludzie, którzy by je tam jedli i czemu im tego zabraniać, to powinieneś też przyjmować mój tok rozumowania, nawet jeśli się z nim nie zgadzasz :) Są filmy, do których dubbing nie pasuje, a są takie, do których a i owszem, czemu nie. Moim rzecz jasna zdaniem w naszej rzeczywistości dubbing może sugerować, że produkcja jest przeznaczona dla dzieci, bo w Polsce dubbinguje się produkcje dla dzieci i to samo w sobie obiektywnie jest szkodliwe.

Nars said:
Nikt dubbingów pro bono nie robi, skoro jest ich w kinie coraz więcej, ergo jest grupa, które na ten rodzaj spolszczenia filmu chodzi
Click to expand...
Na pewno jest taka grupa. Powiem Ci więcej - gdyby w kinie filmy były puszczane z lektorem, to też by chodziły. A może chodzą dlatego, że nie umieją czytać napisów (zwykle dzieci, co jest naturalne) lub ich nie lubią, a po prostu nie mają innego wyjścia, bo albo napisy, albo dubbing?
 
Nars

Nars

Moderator
#10,160
Jun 24, 2019
Deymos666 said:
Ależ ja przecież podałem konkretne argumenty, dlaczego nie chciałbym, żeby serial Wiedźmin posiadał dubbing. I nie był to na pewno argument: "bo mi się nie podoba". Tak samo, jak nie ignorowałem niczyich argumentów, samemu podając, dlaczego nie pasuje.
Click to expand...
Ale oczywiście, że to argument, "bo Ci się nie podoba". Gdyby to co piszesz było takie obiektywne i bezstronne, to w ogóle nie byłoby tematu. Przecież to elementarna ekonomia jest. Nikt nie wydawałby gorszej pod każdym względem wersji filmu, jeśli ta konkretna wersja nie miałaby swojej grupy docelowej.

Grupa docelowa istnieje, co więcej jest na tyle duża, a potencjalny profit na tyle wielki, ze w/w dubbingu w kinach jest coraz więcej.

Chyba, ze uważasz, ze dubbingi dla "dorosłych" filmów robi się pro bono albo na złość pewnej konkretnej grupie ludzi, którzy i tak się na ta wersję nie wybiorą.

Deymos666 said:
Moim skromnym zdaniem, jeśli któraś ze stron ma tutaj problem z przyjęciem odmiennego zdania, to raczej nie jestem to ja
Click to expand...
Pozwolę sobie się wybitnie z tym stwierdzeniem nie zgodzić.


Deymos666 said:
Więc jeszcze raz - dla niektórych w restauracji wegańskiej mogłyby być burgery mające 100% wołowiny, bo nikt ich jeść nie każe, a są pewnie ludzie, którzy by tam je jedli (co idąc Twoim tokiem myślenia wprost wskazuje nawet, że takie burgery powinny tam być!), a są tacy, którzy wolą żeby w pewnych restauracjach była określona kuchnia, pasująca do ich charakteru.
Click to expand...
Więc jeszcze raz - kino, platformy streamingowe, to nie są wyspecjalizowane obiekty serwujące jeden rodzaj doświadczeń. Można obejrzeć całe spektrum, cały przekrój jaki daje nam filmografia. Tak techniczny, jak gatunkowy.

Jak chcesz robić porównania, to nie z restauracją wegańska, tylko kantyną w hotelu.

Chyba, że pijesz do jakiegoś niszowego kina, które specjalizuje się w konkretnym gatunku, czy rodzaju filmów. Wtedy, jeśli takie kino serwujące według swojego marketingu filmu bez dubbingu wrzuci tam dubbing, masz prawo czuć się oszukany.

Deymos666 said:
Po prostu tutaj więc się różnimy. Chociaż wydaje mi się, że jeśli przyjmujesz, dlaczego w restauracjach wegańskich nie ma burgerów ze 100% mięsa, mimo że znaleźliby się ludzie, którzy by je tam jedli i czemu im tego zabraniać, to powinieneś też przyjmować mój tok rozumowania, nawet jeśli się z nim nie zgadzasz :) Są filmy, do których dubbing nie pasuje, a są takie, do których a i owszem, czemu nie. Moim rzecz jasna zdaniem w naszej rzeczywistości dubbing może sugerować, że produkcja jest przeznaczona dla dzieci, bo w Polsce dubbinguje się produkcje dla dzieci i to samo w sobie obiektywnie jest szkodliwe.
Click to expand...
Jak wykazałem wyżej, Twoja analogia z restauracją wegańską nie ma żadnego sensu.
 
Last edited: Jun 24, 2019
  • RED Point
Reactions: Yakin, Chodak, PATROL and 2 others
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 506
  • 507
  • 508
  • 509
  • 510
  • …

    Go to page

  • 526
Next
First Prev 508 of 526

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.