Ein bisschen mehr Information über die Bücher: http://hexer.gamepedia.com/The_Witcher_Serien_und_Adaptationen?cookieSetup=true#Kurzgeschichten_SammlungOkay. Also anfangen sollte ich mit Last Wish (weil es vorher spielt), und dann Sword of Destiny?
Wie es um die offiziellen Übersetzungen bestellt ist, kann ich nicht sagen, aber ich habe mit einer Fantranslation von Lady of the Lake angefangen, und die war eigentlich ganz gut. Ich glaube, die offizielle Übersetzung soll insgesamt ganz gut sein.Danke. Gute Zusammenfassung, die hilft mir einiges weiter.
Ich schwanke trotzdem immer noch zwischen der Entscheidung Englisch oder Deutsch :- Wenn ich schon "sein bester Freund Rittersporn" lese, dann vergeht mir die Lust <_<
Und die Kurgeschichten sind ja mittlerweile alle auf Englisch raus, die Bücher auch bald.
(Ich weiß, dass Englisch nicht die Originalsprache ist. Aber ich kann leider kein polnisch)
Hat hier irgendwer Vergleichwerte zwischen englischen und deutschen Büchern? Oder weiß, ob das Englisch schwer zu lesen ist?
Im englischen heißt er Dandelion. Noch ein anderer Name. Weil... die Übersetzer es können. Kennt man ja.An den Rittersporn gewöhnt man sich, heißt der im Englischen eigentlich auch Jaskier?
Nun ja, du hast jedenfalls eine polnische Signatur. Daher denke ich, dass ich noch mehr überrascht war@ALPES Ich würde sagen, die Überraschung ist auf beiden Seiten XD
Okay, das hilft mir weiter. Vielleicht wirds doch eher Deutsch.Persönlich kann ich also eher die deutsche Übersetzung empfehlen.
Bei der Preisgestaltung frag ich mich auch manchmal, was da eigentlich der Grund für ist. Allerdings habe ich bei Amazon auch schon gemerkt, dass die Preise nach Erscheinen des Artikels plötzlich günstiger wurden.Gibt es dafür irgendeinen besonderen Grund oder wollen die wirklich für eine bloße Übersetzung solch einen Aufpreis?
Das ist nervig, keine Frage, ich verstehe auch nicht den Sinn dahinter, dass man Jaskier einen neuen Namen gegeben hat. Aber das liegt wohl daran, dass das eigentlich einfach ein Blumenname ist im Polnischen und deswegen sowohl in der deutschen als auch englischen Übersetzung wieder ein "wohlklingender" Blumenname ausgewählt wurde. Ich kann mich irren, aber ich glaube, in den Büchern ist sonst keine andere Namensgebung zu finden, zumindest bei den Hauptcharacteren. Auch bei den Städten sind oft nur einzelne Buchstaben anders: engl. Vizima, dt./pol. WyzimaOkay, das hilft mir weiter. Vielleicht wirds doch eher Deutsch.
Das einzige, was mich tatsächlich konkret stört, sind übersetzte und missgestaltete Namen. Ich meine wenn ich das Buch lese, und dann Figuren im Spiel nicht wiedererkenne, weil sie ganz andere Namen haben, wäre das schade.
Ah, die ist nur dazu da, andere Forenmitglieder in die Irre zu führenNun ja, du hast jedenfalls eine polnische Signatur. Daher denke ich, dass ich noch mehr überrascht war![]()
Mission accomplished.Ah, die ist nur dazu da, andere Forenmitglieder in die Irre zu führen![]()
"Hahnenfuß" wäre doch auch hübsch gewesenDas ist nervig, keine Frage, ich verstehe auch nicht den Sinn dahinter, dass man Jaskier einen neuen Namen gegeben hat. Aber das liegt wohl daran, dass das eigentlich einfach ein Blumenname ist im Polnischen und deswegen sowohl in der deutschen als auch englischen Übersetzung wieder ein "wohlklingender" Blumenname ausgewählt wurde.