[GERMANY] - Deutsche Hexer Taverne: Klein Mahakam

+
- geht in den Keller -
Hust, Staub wird hier auch nicht mehr gewischt, was? Hüstel
- schnappt sich ein Fass Zwergenbrand und schleift es in den Schankraum -
Naja, wenigstens mein Lieblingsgetränk gibts noch
 
Die Idee mit Rittersporn als Chronist für TW2 ist übrigens ein Remake vom nicht zustande gekommenen RotWW. Da hatte Rittersporn ja die Rolle des Fremdenführers übernommen und in regelmäßigen Abständen die Hexer Welt, die Protagonisten usw. vorgestellt. Die Texte sind dann Stück für Stück auf der RotWW Seite erschienen. Sicher sollte Rittersporn ebenfalls alle Tagebuch Einträge und sonstige für die Nachwelt wichtige Informationen liefern... wenn die RotWW Version nicht ins Wasser gefallen wäre.

Celebrindal said:
@Petra_Silie Woher kommt die fehlende Motivation? Hast du die Premium Version schon so oft durchgespielt oder ist die Enhanced Version einfach schlechter? Ich hab gleich mit der Enhanced Edition angefangen zu spielen, deswegen fehlt mir der Vergleich.
Die fehlende Motivation bezieht sich nicht aufs Spiel, sondern auf mein Werken hier im Forum und so...
 
Lol,
ich hab' eben ein grottenschlechtes C-Movie mit dem alternden ,gelifteten und perückierten S. Seagal gesehen. Das wär' eigentlich nicht erwähnenswert , wenn ich nicht ein paar Stimmen aus dem Hexer erkannt hätte. Den Magieroberfuzzi aus Loc Muinne zB. oder Iorweth und einige andere ... das ist total lustig wenn man sich erstmal reingehört hat... wenn Iorweth 'meine Karriere ist im Eimer' oder 'ok' sagt :D . So kann man auch einem schlechten Film was abgewinnen :).
Kann ich nur empfehlen ,wenn man mal nen langweiligen Film sieht :D ... ob es allerdings zur Foren-Motivation tauglich ist vermag ich nicht zu sagen ...
Zu den Stimmen wollt ich mal noch etwas sagen :
komischerweise fallen die Männerstimmen sowohl im Negativen als auch im Positiven stärker auf als die weiblichen... weiss nicht woran das liegt...vielleicht nur an mir selber :)... aber Loredo zB. find ich ziemlich genial besetzt ...oder Foltest ... und Iorweth... und Letho. Bei den Frauen fällt mir auf anhieb nur Sheala und Philippa ein , an denen ich nix zu kritteln habe...die mich sogar einigermassen begeistert haben ,wie die Tankerville ganz am Ende oder die Eilhardt beim Spaziergang durch die Katakomben von Loc Muinne. Triss zB. hat zwar eine sehr schöne Stimme aber wenn sie von uns aus den Fängen der Nilfgarder befreit wird und gleich wieder anfängt zu dozieren ,geht sie mir schon n bisl auf'n Senkel :) ... oder die Motivationsansprache von Saskia in Vergen vor ihren verzweifelten Kriegern.... boah... grottig.
Radovids Stimme hätte 'größer' besetzt sein können ,der kommt gar nicht richtig zu Geltung ist aber ziemlich gut oder Siggi König :). Ebenso empfinde ich bei Roches Kalfaktor Ves...
Mich würd da wirklich mal eure Meinung dazu interessiern :) und bin mal so dreist und verteile Plätze für die Damen und Herren (nur Bronze,Silber und Gold :) )
Männer :
1 Loredo
2 Foltest
3 Iorweth knapp gefolgt von Letho der aber mangels Plätze nicht in die Wertung kommt :)

Frauen:
1Sheala de Tankerville knapp gefolgt von (wirklich sehr knapp)
2Philippa Eilhardt
3 Ves

Sicher waren noch andere gute Stimmen dabei ,die aufgrund der kleineren Sprechrollen nicht soweit nach vorne kommen ... wie zB. Silgrat(genial besetzt) , Yarpen Zigrin ,Bras von Ban Ard(das Gespräch in Loc Muinne über Ruinen, Kulturschätze und die Welt ist immer wieder ein Genuss) oder Assire var Anahid (Ihr nilfgardisch vor ihrer Ermordung war hinreissend im Gegensatz zu Shilards der sonst aber auch sehr gut war) und die Trollfrau :) und nicht zu vergessen Elton...der auch noch andere Stimmen wie Seltkirk (wenn ich nicht irre) und andere übernommen hatte.
 
Jetzt musst du uns aber auch noch den Filmtitel verraten. Mein Holder liebt solche Schrottfilme und vielleicht hab ich einmal einen Grund, bei einem Seagal-Film nicht vorzeitig ins Bett zu gehen...

Zu den deutschen Synchronstimmen kann ich noch nicht so viel sagen. Ich hab den "Fehler" gemacht, mit den Englischen Stimmen anzufangen (und dazu die deutschen Untertitel). So fällt es mir momentan im zweiten Durchlauf von Beginn an schwer, mit den deutschen Stimmen warm zu werden (man hat sich halt zwischendurch mit den anderen identifiziert).
Aber selbst wenn ich von den englischen Stimmen ausgehe, finde ich wie du die männlichen Stimmen prägnanter und einige Frauenstimmen wie Triss eher ein bisschen langweilig und emotionsarm (aber mit Triss werd ich allgemein nicht so warm). Auf Saskias deutsche Stimme bin ich gespannt, da jammern ja einige :) Und auf die Zwerge, die haben mich im Englischen bisher in eine Art Dauerschmunzeln gebracht.

Meine Wertung bisher (deutsch):

1. Foltest
2. Letho
3. Iorweth (bei den englischen Stimmen würde er wohl Platz 1 belegen, gerade weil die Stimme nicht so schön wohlklingend ist wie man es eigentlich bei Elfen erwartet)

Damen: noch keine Bewertung, häng noch in Kapitel 1 und Triss schafft es definitiv nicht in meine Top3


Die deutsche Übersetzung find ich hingegen textlich oftmals schöner gewählt und passender. Auch wenn es mich manche "blumige" Beschreibung zum Lachen gebracht hat. Einmal wurde "Piss off, freak!" (Ausspruch eines Soldaten an Geralt) mit "Scher dich weg, du Wunderblume" übersetzt, was hab ich gekichert...seitdem ist Wunderblume mein Lieblingsschimpfwort
 
Lol...Wunderblume :)
...im deutschen hat man wohl versucht , das mittelalterliche durch geschwollene Redensarten und ein paar alte fast ausgestorbene Worte wie "Bankert" nicht zu sehr kaputt zu machen ,wärend man das im englischen offensichtlich nicht getan hat...'piss off' ist sicher nicht mittelalterlich. Aber ich glaub im englischen geht das auch schlecht ,weil da kaum noch einer was versteht... die kommen ja kaum mit ihren hunderten von aktuellen 'slangs' klar :) .

Dieses Meisterwerk amerikanischer Filmkunst heisst im deutschen "Street Wars - Krieg in den Strassen" ...schon der Titel macht ja quasi süchtig und man kann ihn mit Fug und Recht mit dem schönen deutschen Wort 'Highlight' küren .

Zu den Damen im deutschen...achte mal auf die Tankerville...die ist so autentisch und glaubwürdig ,dass es kaum auffällt :) .. während Triss dauernd in diesen 'Lehrerton' verfällt . Gut ,sie hat eine Menge Text und viel davon sind tatsächlich Erklärungen für den Spieler... das hätte man etwas besser verteilen können aber irgenwann muss sie das auch mal lassen , wie nach dem toll gemachten Stelldichein in der Elfenruinen ,wo sie Geralt unterbricht weil sie es sonst nicht nocheinmal schafft zu sagen ,dass sie mit ihm leben will... da ist sie so emotionsgeladen als wollte sie einem Steuerbeamten erklären ,dass sie mit dem Fahrrad zur Arbeit fährt. Wie gesagt ,sie hat eine wirklich schöne Stimme ,aber sie traut sich zu wenig zu zeigen.Gut gelungen ist ihr allerdings das Gekicher ,wenn man sie fragt ob sie die Tätowierung wieder wegmachen kann . Vielleicht wird sie auch noch besser...ich bin mir nicht sicher ob Rittersporns Stimme die gleiche ist wie aus dem ersten Teil...aber ich glaube schon ,da sieht man eine echte Entwicklung...der Kerl wird immer besser... geben wir ihr also noch eine Chance :).
Ich war übrigens auch drauf und dran ,Foltest den ersten Platz zu überlassen...aber das lange Gespräch mit Letho am Schluss ist doch ziemlich gut, zumal Foltest als 'König' den einfacheren Part hat...nicht so ambivalent.. da zeigt Letho am Schluss nocheinmal so richtig, was er drauf hat ,das man fast Mitleid mit im bekommt...wobei ich ihm nicht glaube ,das er so naiv ist und glaubt, der Kaiser baue eine Hexerschule wieder auf ,egal welcher coleur
 
Heute endlich hab ich das Introvideo ausm Witcher 1 in ner neuen Schnittversion und komplett neuem Sound fertiggestellt und abgemixt ...sogar in 2 Versionen. Aber das hat ,hab ich grad mal überschlagen , n halbes Jahr gedauert :) .Natürlich nicht dauernd dran gearbeitet aber nie aus den Augen verloren. Aber bei dem Vid hat sich's ja gelohnt ,das war ja eh schon gut :)
 
Heute endlich hab ich das Introvideo ausm Witcher 1 in ner neuen Schnittversion und komplett neuem Sound fertiggestellt und abgemixt ...sogar in 2 Versionen. Aber das hat ,hab ich grad mal überschlagen , n halbes Jahr gedauert :) .Natürlich nicht dauernd dran gearbeitet aber nie aus den Augen verloren. Aber bei dem Vid hat sich's ja gelohnt ,das war ja eh schon gut :) .Jetzt brauch ich aber immernoch ne ordentliche I-net-Leitung ...das dauert schon länger als n halbes Jahr ...man möchte Bombenleger sein ,wenn man drüber nachdenkt.....
 
Kleine Zwischenbemerkung: Ich find den Karyan immer noch scheiße, das ändert auch nicht so wirklich hübsche und nützliche Jägersrüstung nicht. Die zwei vorletzten Fangarme erwisch ich immer recht mühelos, aber die äußeren sind die Pest, ich bin zu doof für das :mad:

Rittersporns Stimme find ich eigentlich ganz passend für einen Sänger. Aber für einen Top3-Platz reichts nicht, dafür ist seine Rolle zu klein :) Shealas Stimme find ich schön "tief" und erwachsen, das passt. Triss kanns trotz Gekicher immer noch nicht reißen bei mir. Allerdings meine ich irgendwo bei the-witcher.de (im Forum, find jetzt allerdings nicht den link) gelesen zu haben, dass es den deutschen Synchronsprechern auch nicht so leicht gemacht wird, dass sie die Sprechtexte erst am Einsprechtag bekommen und wenig Vorbereitungszeit haben. Ich denke, deswegen klingt es manchmal auch ein bisschen vorgelesen.

Stellst du das Video dann mal hoch, wenn es deine hübsche I-net-Leitung zulässt?
 
Ich hab auch nicht gesagt ,dass ich den Kayran für eine gute Idee halte... nach der Nummer mit der Enhanced Version sowieso nich mehr... nein ich find ihn auch nich so pralle...man sollte es schnell hinter sich bringen ,denn umgehen kann man ihn ja leider nicht.
Blöd finde ich die Kamera ,die plötzlich einfach mal wegschwenkt und zuguckt wie der Kayran die Brücke kaputtmacht und man in dem Moment völlig die Kontrolle uber Geralt verliert. Noch blöder finde ich den spürbar gekünstelten Widerstand beim erklimmen der Brückenteile um dem Kayran den Rest zu geben...der entbehrt nicht nur jeder Logik sondern ist einfach nur langweilig...wenn ich jump'nrun spielen will ,spiel ich nicht den Witcher ...aber egal...was nütz's
Das mit den Sprechern ist tatsächlich so...vor allem bei kleinen Rollen wo kein 'großer' Zusammenhang gekannt werden muss. Grosse Rollen bekommen aber schon das Buch vorher. Bei guter Vorbereitung passieren dann auch nicht solche Patzer wie zB. Geralt 'Thaler ' sagt ,wenn er Post von ihm erhält nicht. Er sagt immer Talar ,was mir immerwieder böse aufstösst. Dafür gibt es auch noch ne Regie ,die im allgem. recht teuer aber grade im Sychron oft nicht grade mit Inbrunst dabei ist....leider.
Andererseits sind die meisten Sprecher Profi's und kassieren nicht schlecht dafür. Hier müssen sie nichteinmal auf Sychronität achten ...das isn Kinderspiel für die. Ich hab schon nen Sychronsprecher gesehen ,der einen ordentlichen Text 'synchron' sprechen musste und nur einen Take brauchte, obwohl er den Text erst am Morgen bekam ... also die können schon was will ich damit sagen und vom Witcher waren sie sicher nicht so sehr gefordert eben weil der Teil 'Sychronität' weggefallen ist oder zumindest keine große Rolle spielt.
Ja ich stell die Videos dann auf youtube ein.Da sind schon ein paar kleine ... nix besonderes deshalb war dieser 'Umschnitt' auch ne Herausforderung für mich ...in High-Resolution und Surroundsound. Da dieses Video aber schon von Hause aus sehr gut ist und inzwischen Kultstatus besitzt ,werd ich wohl ordentlich Dresche beziehen...aber egal :D
 
Da klink ich mich doch auch mal wieder ein - und sag erstmal verspätet: Willkommen, Celebrindal!

Just die Tage gab es einen Report auf gamestar.de zum Thema Lokalisierung in dem ein Übersetzer seine Erfahrungen und allgemeine Problemstellen anspricht - größtenteils zwar auf die Übersetzung bezogen, er kommt aber auch auf Synchronisation zu sprechen und die Probleme ähneln sich auch teilweise.

Der absolute Tiefpunkt der deutschen Synchronisation ist, wie Rockas schon angesprochen hat, sicherlich Saskias Rede. Wobei es glaube ich nicht mal nur an der Sprecherin liegt. Die war richtig mies, keine Frage. Aber ich meine mich zu erinnern, dass die Szene insgesamt ziemlich albern auf mich gewirkt hat (ist jetzt doch schon wieder einige Monate her, dass ich zuletzt gespielt habe), weil es auch bühnenbildnerisch und von der Bildsprache schwach gemacht war. Unmotivierte Schnitte auf 5 Hanseln, die hölzern ihr Schwert schwingen, untermalt von einem vielstimmigen generischen Jubel ist mir da einfach zu schlecht. Das erinnerte qualitativ ein bisschen an die 90er, wo in der Frühzeit der 3D-Grafik einfach technisch nicht mehr drin war. Umso dramatischer, und verwunderlicher, da eine der Stärken des Spiels sonst die Bildgewalt und cinematische Aufmachung ist; frage mich wirklich, was die Devs da geritten hat.
 
Vielen Dank für den link....genau so hab ich mir das gedacht ,wie Kai Wichman das beschreibt ,Mammon ohne Ende und kein Wille zur Qualität. Das ist genau das, wo Buchhalter immer die Gratwanderung versuchen :Was nimmt der Kunde gerade noch so an Qualität an und wieviel Herstellungskosten kann man damit sparen. Traurig aber war...Laienregisseure im Sychronstudio :D ... am liebsten nur noch Fan's dafür einstellen ,die für ein billig aber 'exklusiv' hergesteltes Plasik- oder Pappmännel arbeiten.
Das Grafik das Zugpferd ist ....mag sein, das Buchhalter drauf stehen...aber ich kenne einen Haufen Leute die in erster Linie die Story und gut geschriebene oder gesprochene Texte sehen. Leider müssen sie das Spiel erstmal kaufen das um beurteilen zu können ,...dann ist aber der Buchhalter schon zufrieden...Teufelskreis
 
Danke, Aaden :)

Ich kenn jetzt wie gesagt Saskias Rede nicht im deutschen, im englischen hingegen fand ich ihren Appell ziemlich eindrucksvoll. Da hat es mich auch nicht gestört, dass da nur ein paar Hanseln davor standen, zumal ich eh davon ausging, dass Vergen jetzt nicht überbevölkert ist.

Das mit den Sprechern ist tatsächlich so...vor allem bei kleinen Rollen wo kein 'großer' Zusammenhang gekannt werden muss. Grosse Rollen bekommen aber schon das Buch vorher.

Jetzt hab ich endlich den Forumsbeitrag gefunden, wo sich der Synchronsprecher von Rittersporn zu Wort meldet (ob ers wirklich ist, keine Ahnung, aber es klingt glaubwürdig):
The-witcher.de Forum

Das würde sich mit Aedens Artikel decken, dass wohl für die Synchro oft zu wenig Zeit/Vorbereitungszeit bleibt bzw. die Hintergrundinfos unbekannt sind. Die Übersetzung an sich find ich trotzdem recht gelungen, da ist mir noch kein grober Schnitzer aufgefallen...keine fiesen Abkürzungsfehler wie bei Oblivion ("gr.Tr.d.He.krft" ;-) )
 
Als die erste Version von TW1 schon grottig schlecht synchronisiert war, ging das Thema auch durch die Foren auf The-Witcher.de. Ich war damals schon überrascht, als ich erfahren hatte, dass die Synchronsprecher oftmals keinen Schimmer haben, um was es geht. War mir schon klar, dass die gar keine Zeit und/oder Interesse haben, ein Spiel durchzuzocken, um den richtigen Ton zu treffen. Ich nahm aber an, dass die die Videosequenzen kennen oder nen andere Beschreibung, in welcher Situation sich ein in-game Dialog befindet.

Schimpfwort Wunderblume Mein altertümliches Lieblingsschimpfwort ist Hundsfott Leider ist den Kiddies heut kaum bekannt. Stammt Bankert nicht aus Österreich?
 
Bei TW1 wurden die Charaktere doch für die EE noch mal nachsynchronisiert, oder?

Eigentlich würde ich erwarten, dass die Synchronsprecher vorher das Story-Script lesen, vielleicht auch eine Art Storyboard bekommen, um sich manche Situationen bildlich vorzustellen. Ich weiß nicht, inwiefern das ein länderspezifisches Problem ist. Mein polnisch ist nonexistent, aber was ich auf Youtube so hören kann, klingt sehr leidenschaftlich und inbrünstig. Ebenso die Stimmungen im Englischen. Letztendlich muss ja jede Sprache vertont werden und ich kann mir vorstellen, dass eigentlich auch in den anderen Ländern Geld-/Zeitdruck herrscht.

Mmh, ich hab Bankert eher als allgemein mittelalterliches Wort eingeordnet, meine Oma kennt den Begriff auch noch und wir sind weit weg von der österreichischen Grenze :) Hundsfott ist aber auch ganz toll, klingt so richtig schön fies (so würd ich heute wohl selbst keinen betiteln :D), kannte ich vor den Witcherspielen allerdings überhaupt nicht.
 
Ekelhafter Makel, Fauxpas der schlimmesten Sorte, Schande und nicht enden wollende Pein ,ich hab eben einen Fehler in der Wiki entdeckt !
Baron Ostrit fehlt in der Personenbeschreibung ! Dabei spielt er doch eine Hauptrolle im Intro-Video. Ein Drama ... die dunkelste Episode seit bestehen der Wiki ... ich bin am Ende....lasst mich hier liegen
 
Ruhig Blut :D Zwar keine Seite über den Game-Charakter, aber immerhin:

http://hexer.wikia.com/wiki/Ostrit


Edit: Doch, selbst das Spiel ist erwähnt. Du kannst dich wieder aufraffen vom Boden :)
 
nanu...!?...
Warum isser dann nicht im Index?...was für eine Schmaaaach ,er ist nicht im Index...das ist das Endeee!
 
Top Bottom