Proszę bardzo, dla odmiany powiem Dżajkstra.Sobcik said:Fan przestań, prosze, nie wymawiaj tego więcej...dżaskier :/
Proszę bardzo, dla odmiany powiem Dżajkstra.Sobcik said:Fan przestań, prosze, nie wymawiaj tego więcej...dżaskier :/
Masz rację.Wydaję mi się że w grze i książce te najważniejsze nazwy powinny być wymawiane/napisane tak jak jest w oryginale, po Polsku. Zachodnim graczom i czytelnikom napewno przyda się jakaś odmiana w nazewnictwie od tego z US/ UK. Mam nadzieję, że nazwy pozostaną niezmienione.Pauvell said:Według mnie to by było pogwałcenie wszystkeigo!! Dlaczegowe we wszystkich prawie fantasy my musimy wymawiać nazwy z najczesciej angielską wymową! A oni to co Jaskier albo Yennefer nie wypowiedzą??GERALT GERALTEM byc musi. Skoro chcą robić z niego "ikonke popkultury" to neich promuje polskość bez żadnej beznadziejnej angielskiej wymowy. No przydałoby się, żeby sie kotś z CDP RED wypowiedział, bo to niewątpliwie bardzo ważna sprawa. Może producenci kasy na tym nie stracą no ale popularyzowanie postaci w taki sposób to gwałt zadany Geraltowi![]()
Wyjołeś mi to z ust. Nawet miałem to pisac przy newsie o przetłumaczneiu książki. Widać, że CD Projekt chyba sie boi odpowiedzieć na nasza dyskusjefan said:Swoją drogą mogliby napisać na końcu książki taki mały słowniczek poprawnej wymowy![]()
Prosze, powstrzymaj swoja wyobraznie, lub sprawdz jak wymowa tego slowa w angielskim wyglada naprawde. Zapewniam Cie, ze Anglicy i Amerykanie wymawiaja to dosc podobnie do nas. (moze lekko a'la Dajkstra, ale na pewno nie ma tam gloski dż).fan said:Proszę bardzo, dla odmiany powiem Dżajkstra.![]()
Dzajkstra/Dzennefer akurat nam nie groza, bo to po prostu bledne wersje. A co do zmian nazw wlasnych to normalna praktyka, my tez mamy Eowine zamiast Eowyn i nikt szat nie rozdziera.fan said:Proszę bardzo, dla odmiany powiem Dżajkstra.fan said:Fan przestań, prosze, nie wymawiaj tego więcej...dżaskier :/Ten topic powinien przeczytać ktoś z CDP, bo tutaj idzie o coś więcej, niż tylko o grę. Późniejsi gracze rozpowszechnią Dżajktry, Dżenefery i inne dziabągi po UK i USA i innych krajach zachodnich, tak, że nie będzie można rozmawiać z nimi o tej samej książce, bo połowa nazw własnych się zmieni...
I Bilbo Bagosza z Bagoszna.Zbiku said:Dzajkstra/Dzennefer akurat nam nie groza, bo to po prostu bledne wersje. A co do zmian nazw wlasnych to normalna praktyka, my tez mamy Eowine zamiast Eowyn i nikt szat nie rozdziera.
Eowina jest w wersji Skibniewskiej, na ta Lozinskiego spuszcze zaslone milczenia.macell said:I Bilbo Bagosza z Bagoszna.
Także nie wypowiadam się na temat tego Pana....starczy powiedzieć co on zrobił z DIUNĄ....zgroza. (przykłady: czerw pustyni=piaskal; filtrfrak=destylozon....a takich 'perełek' to tam więcej...). Klimat skopał. Wniosek: uwaga na tego "tłumacza"Zbiku said:Eowina jest w wersji Skibniewskiej, na ta Lozinskiego spuszcze zaslone milczenia.Zbiku said:I Bilbo Bagosza z Bagoszna.
Na 100% Dżajkstra, a nawet jeśli się mylę, to pewnie i tak wydanie angielskie wiedźmina sprawi, że tak będą mówić... Z resztą, już mamy jednego "Dżeralta" z "Reevi".LifaR said:Prosze, powstrzymaj swoja wyobraznie, lub sprawdz jak wymowa tego slowa w angielskim wyglada naprawde. Zapewniam Cie, ze Anglicy i Amerykanie wymawiaja to dosc podobnie do nas. (moze lekko a'la Dajkstra, ale na pewno nie ma tam gloski dż).LifaR said:Proszę bardzo, dla odmiany powiem Dżajkstra.![]()
Przestan pieprzyc glupoty, proponuje np. wybrac sie na jakis wyklad z algorytmiki po angielsku dotyczacy chocby wyszukiwania najkrotszej sciezki w grafie, zapewniam Cie ze Dż tam nie uswiadczysz.A skoro w jezyku angielskim przy tym slowie nie ma Dż to juz kompletnie nie rozumiem, czemu w wydaniu angielskim mieliby tak mowic.Edit: http://ocw.mit.edu/ans7870/6/6.046j/f05/lecturenotes/ocw-6.046-14nov2005.mp3 - prosze, wsluchaj sie, daj znac jak uswiadczysz tam gdzies "Dż"...fan said:Na 100% Dżajkstra, a nawet jeśli się mylę, to pewnie i tak wydanie angielskie wiedźmina sprawi, że tak będą mówić...
"Na 100% Dżajkstra, a nawet jeśli się mylę, to pewnie i tak wydanie angielskie wiedźmina sprawi, że tak będą mówić..."Pisalem jedynie o tym slowie, dokladnie tak jak Ty. Jesli nie rozumiesz tego co sam piszesz - proponuje cofnac sie na wczesniejszy etap edukacji, bo widocznie przysypiales na lekcjach polskiego.A jesli juz wspominasz o CDP - jesli ludzie tam pracujacy, wymawiaja to tak ja mowisz - to wymawiaja to blednie, widocznie tez maja braki w wiedzy.fan said:Na przyszłość radzę dwa razy przeczytać jakiegoś posta, zanim zacznie się go cytować.Współczuję Ci jeśli nie rozumiesz.
PS. Jak najbardziej wez do siebie to co napisalem, pisanie i czytanie ze zrozumieniem przyda Ci sie w przyszlosci.PS. Nie bierz tego do siebie za bardzo...![]()
Nie pisałeś o nim tak jak ja, mało tego w ogóle o nim nie pisałeś.Jedyne co udało Ci się nabazgrać, to jakich błędów użyłem pisząc ironicznie Dijkstra.Jeśli dwa razy przeczytałeś i nie pomogło to czytaj aż zrozumiesz. Pomóc Ci? - zapraszam na PW.EOT.PS. Skąd u ludzi takie narowy...Pisalem jedynie o tym slowie, dokladnie tak jak Ty. Jesli nie rozumiesz tego co sam piszesz - proponuje cofnac sie na wczesniejszy etap edukacji, bo widocznie przysypiales na lekcjach polskiego.A jesli juz wspominasz o CDP - jesli ludzie tam pracujacy, wymawiaja to tak ja mowisz - to wymawiaja to blednie, widocznie tez maja braki w wiedzy.