In Spanish (of Spain) language someone had the great idea of translating a lot of quests replacing the song names with local songs. Really? Maybe it's a minor thing but I hate when translators adapt original things to local references. Please no. We are not stupid.
Also, the subtitles were weird. I find it normal to see Jackie saying "chingada madre" (as he says in English), but my V? non-Latin NPC? Ok... at first I thought I had chosen the wrong language but no, it was correct.
Also, the Spanish Jackie voice was completely different from the original. Very caricaturesque, like most people in Spain think Mexicans speak.
Don't know if it happens in other languages. So now I play completely in English. I have to change it every time I start the game, even with the patches.
Also, the subtitles were weird. I find it normal to see Jackie saying "chingada madre" (as he says in English), but my V? non-Latin NPC? Ok... at first I thought I had chosen the wrong language but no, it was correct.
Also, the Spanish Jackie voice was completely different from the original. Very caricaturesque, like most people in Spain think Mexicans speak.
Don't know if it happens in other languages. So now I play completely in English. I have to change it every time I start the game, even with the patches.