Nowa wersja językowa gry Wiedźmin 2: Zabójcy Królów Edycja Rozszerzona

+
Nowa wersja językowa gry Wiedźmin 2: Zabójcy Królów Edycja Rozszerzona



Krtki quiz liczbowy:
Ilu krasnoludw potrzeba by zmienić żarwkę? Pięciu. Jeden ją trzyma, a pozostali piją tak długo aż cała izba zaczyna się kręcić.
Ile wersji językowych ma Wiedźmin 2: Zabjcy krlw? Odpowiedź brzmi jedenaście.
A ile wersji językowych będzie miała Edycja Rozszerzona Wiedźmina 2? W tym przypadku prawidłowa odpowiedź to dwanaście.
Nasi fani z Turcji przygotowali swoją własną wersję językową gry. CD Projekt wspierał i testował ich pracę, Rezultat jest naprawdę niesamowity. Dlatego turecka wersja językowa będzie dostępna jako część Edycji Rozszerzonej na PC już 17 kwietnia (przypominamy, że większą część uaktualnienia będzie można zacząć pobierać już jutro).
Bardzo dziękujemy naszym fanom z serwisu Oyunceviri.com, ktrzy własnymi siłami dokonali lokalizacji. Świetna robota!
Musicie sobie wyobrazić ile pracy trzeba było włożyć w przetłumaczenie rozbudowanej fabuły Wiedźmina 2. CD Projekt RED docenia wysiłek i czas włożony w stworzenie możliwości przedstawienia Edycji Rozszerzonej nowej grupie graczy. Naprawdę kochamy wszelkie przejawy działalności fanw i z przyjemnością będziemy wspierać podobne akcje w przyszłości!
 
Link do strony nie działa, przynajmniej u mnie.

A sam pomysł dodania lokalizacji tworzonej przez fanów świetny, mówi wiele o twórcach i o społeczności.
 

gower

Forum veteran
Suchar zacny:) A informacja ciekawa, ale dla mnie z gatunku tych raczej bezużytecznych;)
 
Czyli na tej zasadzie można by robić fan-questy takie jak na przykład:

-nagraj nowe animacje do Wiedźmina 2

-napisz algorytmy dla N'peców
(to bym chętnie zrobił gdybym posiadał umiejętności, zdolności i wiedzę)

-wymyśl nowe zastosowanie rupieci

-spełnij wymagania potrzebne by zostać prawdziwym krasnoludem
 
wybaczcie, ale poza główną kadrą dubbing wiedźmina to nadal niższe stany średnie i nie ma co się srożyć, jeno wysłuchiwać jak jeden aktor moduluje głos na 5 postaci, nieudolnie zresztąś
 
Ostrowiak said:
wybaczcie, ale poza główną kadrą dubbing wiedźmina to nadal niższe stany średnie i nie ma co się srożyć, jeno wysłuchiwać jak jeden aktor moduluje głos na 5 postaci, nieudolnie zresztąś

Każdy ma prawo do własnej opinii, ale nazywać dubbing Wiedźmina niższą klasa średnią? Albo to prowokacja, albo masz naprawdę niszowy gust. Lokalizacja jest świetna, choć do ideału jej nieco brakuje (Saskia na ten przykład). Ba z wypowiedzi na międzynarodowym można wywnioskować, że spora część graczy z zachodu woli grać z polskimi głosami i angielskimi napisami. To dopiero ewenement. ;]
 
Ostrowiak said:
wybaczcie
Nie ma mowy !
Dubbing w W2 to mistrzostwo świata (z niewielkimi wyjątkami jak Saskia czy czasem Jaskier).

Ostrowiak said:
ale poza główną kadrą dubbing wiedźmina to nadal niższe stany średnie i nie ma co się srożyć, jeno wysłuchiwać jak jeden aktor moduluje głos na 5 postaci, nieudolnie zresztąś

Niższe stany średnie, to stanowczo zbyt wysoka ocena dla Twojego słuchu. Sytuacje jakie opisałeś miały miejsce w W1 nie W2.
 
Kto nie jest polakiem ten gardzi językiem Polskim...

A z krytyką wobec Saskii się nie zgodzę gdyż uważam że pasował w sam raz: dubing w jej przypadku zastosowany w sam raz podkreślał jej główne cechy-głos wyrażał dobroć i empatię oraz miłosierdzie a kiedy to było konieczne miał wyraźna nutkę motywacji, uporu i wiary wiary w przekonania i możliwości.Innymi słowy idealnie wyrażał postać którą była Saskia i ukazywał ją jako ,,uosobienie dobra".
 
Arius963 said:
Kto nie jest polakiem ten gardzi językiem Polskim...

Ke?

Mam kupla w Anglii, nie ma nic przeciwko językowi polskiemu, znaczy się jest Polakiem?
 
Arius963 said:
Kto nie jest polakiem ten gardzi językiem Polskim...
Tak mnie naszło, żeby wejść na angielski odpowiednik tego tematu. I czytam sobie, i jeden forumowicz ze Słowacji pisze tak:
I play with Polish voice and Czech subtitles and since I understand about half or more of Polish and everything in Czech
Ten koleś raczej nie jest Polakiem, a czy gardzi naszym językiem? Chyba nie, skoro gra w wersję z polskim dubbingiem.
 
Arius963 said:
Kto nie jest polakiem ten gardzi językiem Polskim...

Mam znajomego (Turka, nomen omen), który po pierwszej, dwumiesięcznej, wizycie w naszym pięknym kraju okrzyknął język polski najpiękniejszym, jaki kiedykolwiek udało mu się słyszeć. Masowo doprowadza do rozpaczy swoją rodzinę, puszczając im bez przerwy polską muzykę (głównie poezję śpiewaną), która jest oczywiście dla nich (i dla niego xD) zupełnie niezrozumiała. Muszę mu powiedzieć, że niniejszym przyjąłeś go do rodziny. :p

Nie wiem, skąd się wzięło to Twoje zdanie, dodatkowo wygłoszone tonem ostatecznego sądu nad ludzkością.

Poza tym, Polaków piszemy wielką literką, w przeciwieństwie do języka polskiego. ;)

Popieramy braci i siostry z Turcji!

A za suchara dałabym orena, ale nie mam jak :/
 
Top Bottom