Ошибки в переводе на русском языке

+
Может, конечно, они и там, и там подрабатывают. Но как же они бедняжки намаялись бегать из Новиграда в Оксенфурт.
Да, должны быть просто охранники или стражники. Наши переводчики проявили излишний энтузиазм :)
 
Да, должны быть просто охранники или стражники. Наши переводчики проявили излишний энтузиазм :)
Еще какой!.. :pc: :gathering:

---------- обновленный 21:25 ----------

Вот описание новых "нейтральных" навыков на английском.

GORGED ON POWER – The bonus from a Place of Power lasts indefinitely but only one such bonus can be active at a given time.
GOURMET – Eating food regenerates Vitality for 20 minutes.
IN COMBAT’S FIRES – You ignore bomb and special bolt effects.
HEAVY ARTILLERY – Bomb damage is increased by 200% but the number of bombs in slots is decreased by 50%. This does not apply to bombs which deal no damage.
ATTACK IS THE BEST DEFENSE – Each defensive action generates Adrenaline Points: Parries 0.1 points, Counterattacks 0.4 points, Dodges 0.3 points, Rolls 0.2 points. Cannot be activated more than once every 5 seconds.
На русском же:
View attachment 50981View attachment 51011View attachment 51021View attachment 51001View attachment 50991
У меня точно также в игре.
 
Доброго всем времени суток. Читал тут Вики по Ведьмаку и вспомнил про тревожащий меня момент с лучниками Бурой Хоругви из Гвинта. Я ведь помню, что Зывик бил Черных, а не был с ними заодно. Оказалось, что это досадный баг нашей локализации. Ищу информацию и натыкаюсь на фикс от товарища DJ_Kovrik и эту ветку форума. DJ_Kovrik - большое спасибо за труд! А тем, кто делал локализацию, вопрос. Будут ли внесены правки в текущую локализацию? Со вступлением в Кровь и Вино уж очень досадно.
 
Доброго всем времени суток. Читал тут Вики по Ведьмаку и вспомнил про тревожащий меня момент с лучниками Бурой Хоругви из Гвинта. Я ведь помню, что Зывик бил Черных, а не был с ними заодно. Оказалось, что это досадный баг нашей локализации. Ищу информацию и натыкаюсь на фикс от товарища DJ_Kovrik и эту ветку форума. DJ_Kovrik - большое спасибо за труд! А тем, кто делал локализацию, вопрос. Будут ли внесены правки в текущую локализацию? Со вступлением в Кровь и Вино уж очень досадно.
Простите, не поняла, о какой именно правке вы говорите? Лучше всего скриншот выложите. ))
 
Простите, не поняла, о какой именно правке вы говорите? Лучше всего скриншот выложите. ))
Речь шла про этот фикс.
И эту картинку в частности:
 
Last edited:
Будут ли внесены правки в текущую локализацию? Со вступлением в Кровь и Вино уж очень досадно.
Сегодня к вечеру мы об этом узнаем (с выходом патча) :)
 
Из всех уже найденных ошибок только вот эту и исправили :) Так что будем продолжать.
А как же лучники и прочие мелочи, которые были в вашем фиксе?
 
Вот описание новых "нейтральных" навыков на английском.

GORGED ON POWER – The bonus from a Place of Power lasts indefinitely but only one such bonus can be active at a given time.
GOURMET – Eating food regenerates Vitality for 20 minutes.
IN COMBAT’S FIRES – You ignore bomb and special bolt effects.
HEAVY ARTILLERY – Bomb damage is increased by 200% but the number of bombs in slots is decreased by 50%. This does not apply to bombs which deal no damage.
ATTACK IS THE BEST DEFENSE – Each defensive action generates Adrenaline Points: Parries 0.1 points, Counterattacks 0.4 points, Dodges 0.3 points, Rolls 0.2 points. Cannot be activated more than once every 5 seconds.
На русском же:
View attachment 50981View attachment 51011View attachment 51021View attachment 51001View attachment 50991

Решил сам эту проблему, прописав правильные строки в ru.w3strings файле. Не так уж и сложно это делается)
 
В версии 0.3 так и осталось "Есть все компоненты" / "Не хватает деталей"
View attachment 55461

А ещё лучше, скажите какой файл править и чем )
 

Attachments

  • witcher3 2016-06-16 20-31-46.jpg
    witcher3 2016-06-16 20-31-46.jpg
    313.8 KB · Views: 86
Last edited:
В версии 0.3 так и осталось "Есть все компоненты" / "Не хватает деталей"
А ещё лучше, скажите какой файл править и чем )
Ага, спасибо, добавлю. Искали только "Не хватает ингредиентов", а вариант про детали пропустили :)
 
Ди Сальвареса ошибочно назвали "де Сальварес" - строка 1197088:
View attachment 56781
Аналогичная ошибка в строке 1206026.

Ошибка у архиспор с цветом (пурпурные/фиолетовые) - строки 1208714/1208715 :
View attachment 56791
В польской версии они "fioletowe"/"fioletowy".

Очепятка "аРхиинтересный вид":
View attachment 56801
 

Attachments

  • Де Сальварес.jpg
    Де Сальварес.jpg
    98.4 KB · Views: 84
  • так фиолетовые или пурпурные.jpg
    так фиолетовые или пурпурные.jpg
    187.6 KB · Views: 60
  • архиинтересный.jpg
    архиинтересный.jpg
    109.4 KB · Views: 90
Ошибка с номером тома у одной из книг: "Часть первая: Долина Сансретура", строки -1208764, настоящая часть вторая - 1208766
View attachment 57721

Разнятся описания вепря, полученные в КиВ и КС (имя Янне/Яан):
View attachment 57741View attachment 57751

"причинил ЕГО имению", строка - 1208761:
View attachment 57761

Ошибка построения фразы, должно быть "есть лучшее подтверждение того, что" или просто убрать "есть":
View attachment 57771
 

Attachments

  • части (1).jpg
    части (1).jpg
    111.6 KB · Views: 84
  • вепрь (1).jpg
    вепрь (1).jpg
    163.1 KB · Views: 77
  • вепрь (2).jpg
    вепрь (2).jpg
    163.4 KB · Views: 65
  • еГО имению.jpg
    еГО имению.jpg
    118.9 KB · Views: 62
  • 'есть лучшее подтверждение того, что' или убрать 'ест
    297.1 KB · Views: 80
.
Лучника исправим :) Для Black Infantry Archer не придумал пока хорошо звучащий перевод, возьмем из польской (Nilfgaardzki łucznik)


А с этим тоже никаких проблем не нашел, наверное локальный баг какой-то

Вот, кстати, опираясь на Польский, почему вы не оставили "Нильфгаардский лучник"? Не уверен для всех ли, но "Лучник Нильфгаардцев" звучит как-то криво.
 
Last edited:
Вот, кстати, опираясь на Польский, почему вы не оставили "Нильфгаардский лучник"? Не уверен для всех ли, но "Лучник Нильфгаардцев" звучит как-то криво.
Изначально так и внес, но это слишком длинная фраза, которая разбивается на две строки как "Нильфгаардски-й лучник", что выглядит еще более криво :)
 
по Велену болтаются наемники со странным названием "охранник Пассифлоры" можно это как то переименовать?)))) вот они, эти странные парни, одного нашел на "танцующей мельнице" другие на "шато Фрэш" где то наверное еще такие отморозки водятся))) наверное можно бы было назвать просто- "наемник" или на худой конец "охранник"


---------- обновленный 09:54 ----------

Очепятка "аРхиинтересный вид":
это Ленин писал))) он картавенкий был, как говорил так и писал ))))
 
Last edited:
по Велену болтаются наемники со странным названием "охранник Пассифлоры"
"Охранник Пассифлоры" - Они уже повсюду! Мир ведьмака в опасности :D

К слову заметил что разработчики очень много поправили "ляпов", например с теми же "охранниками пассифлоры" которые стоят у дома Борсоди в Оксенфурте.
 
Last edited:
"охранник Пассифлоры"
Пофиксим (кто-то уже присылал такую ошибку, но мы ее упустили как-то). Кстати, в других языковых версиях их просто зовут Охранник/Стражник, только в нашей сотрудники Пассифлоры расползлись за пределы борделей :)
 
Top Bottom