Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Hot Topics
  • НОВОСТИ
  • ОСНОВНОЕ ОБСУЖДЕНИЕ
    ВЕДЬМАК: ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКАЯ ИГРА
  • СЮЖЕТ
    ВЕДЬМАК ВЕДЬМАК 2 ВЕДЬМАК 3 ВЕДЬМАК. ИСТОРИИ
  • ГЕЙМПЛЕЙ
    ВЕДЬМАК ВЕДЬМАК 2 ВЕДЬМАК 3
  • ТЕХНИЧЕСКОЕ
  • Сообщество
    ТВОРЧЕСТВО (ВСЕЛЕННАЯ ВЕДЬМАКА) ТВОРЧЕСТВО (ВСЕЛЕННАЯ CYBERPUNK) ДРУГИЕ ИГРЫ
  • RED Tracker
    Серия Ведьмак ГВИНТ Cyberpunk
Menu

Register

Подробности локализации игры «Ведьмак 3: Дикая Охота»

+
Prev
  • 1
  • 2
First Prev 2 of 2

Go to page

K

KlimV

Rookie
#21
Nov 10, 2014
Валькирия said:
Было бы прикольно, если бы они пригласили Владимира Зайцева озвучивать Эмгыра. Разговор двух Геральтов. :)
Click to expand...
Омском попахивает. :laughing:

Валькирия said:
А если серьёзно, то Владимир Антоник отлично бы вписался в роль.

http://rutube.ru/video/f020dd2fb917144740488b5b317ce5d3/
Click to expand...
Согласен.

Посмотрел видео, пока что впечатления двоякие. Мне кажется, женские голоса несколько натужные и неестественно-театральные - может быть, в процессе игры это не так заметно будет.
"Индвид" в принципе звучит нормально и смешно, учитывая, что и Сапковский намеренно вставлял в романы про ведьмака всякие современные словечки.
Огорчило, что слово "милсдарь" говорит только Лютик-диктор, а не староста. Уж не будут ли вместо милсдарей одни судари?
А вместо юноши я смело поставил бы "молодец" или даже "парубка" с "паном". :rolleyes:
 
  • RED Point
Reactions: AlexTa and TemerianGirl
K

KlimV

Rookie
#22
Nov 10, 2014
Я заметил, что в русской версии постеснялись вставить мат, присутствующий в оригинале. Хотя на форуме российского издателя меня заверили, что скандальный закон о мате на игры не распространяется.
Смотрим 35-минутный геймплей в русской и польской версиях:


Польская версия, 1:35 минута, Геральт проезжает на лошади мимо двух кметов, которые ведут следующий диалог:

- Моя корова дает кислое молоко, а мой кошара спит с мышами. Знаешь что это значит?
- Что ты х..вый хозяин?
- Нееет...


Польское слово chujowy, словарь: http://pl.wiktionary.org/wiki/chujowy

Вот док-во его применения, если на слух не определили:


[video=youtube;S0SDCr7U-wg]http://www.youtube.com/watch?v=S0SDCr7U-wg[/video]

Русская версия, 1:04 минута, та же сцена - хоть ведьмак и почти проехал колоритную парочку, мы успеваем отчетливо услышать, что вместо х..вый говорится слово "говяный".

И сколько ещё таких сглаживаний мы увидим?
Это игра не для дошкольников, так чего ради так заботиться о девственности наших ушей? Гораздо приятнее услышать мат от простых и правдоподобных кметов из любимой игры, нежели от пьяной компании из-за окна. Или подстраховались, чтобы с законом проблем не было?
Ну так давайте посмотрим на политику сидипрожект - они вслед за игрой собираются выпустить 16 бесплатных ДЛЦ. Так почему бы софтклабу не выпустить альтернативный матный перевод для бесплатного скачивания, а оф. релиз снабдить прилизанной версией?
 
Last edited: Nov 11, 2014
  • RED Point
Reactions: AlexTa and TemerianGirl
S

Strannic

Rookie
#23
Nov 11, 2014
ну отсутствие мата это не так смертельно) думаю пережить можно, думаю что мы сами наговорим мата когда с каким нибудь монстром будем рубиться на сложном))) а то что голоса не подогнаны, так то возможно просто озвучка видео, а не озвучка игры)
 
S

Strannic

Rookie
#24
Nov 11, 2014
Kliment said:
Эх, как бы передать нашим локализаторам, что они, мягко говоря, профукали голос Эмгыра, пойдя на поводу у требований поляков. Если Эмгыра не переозвучили в третий раз, то последний вариант плох - пафосен, натужен, неестественен. Это не только мое мнение, это писали и на каерморхене и на других ресурсах.
Click to expand...
на всех всегда все равно не угодишь) до выхода еще есть время для шлифовки)
 
K

KlimV

Rookie
#25
Nov 11, 2014
CoCo11 said:
на всех всегда все равно не угодишь) до выхода еще есть время для шлифовки)
Click to expand...
Да просто с Эмгыром вообще какая-то лажа вышла - якобы поляки (!) попросили у локализатора изменить интонацию императора после того, как кто-то им пожаловался, что в русской версии озвучка не соответствует и не подобает. Кто пожаловался, где пожаловался - я понятия не имею. Но только все, кто слышал нового Эмгыра, говорили, что первая версия была лучше.
 
S

Strannic

Rookie
#26
Nov 11, 2014
Kliment said:
Да просто с Эмгыром вообще какая-то лажа вышла - якобы поляки (!) попросили у локализатора изменить интонацию императора после того, как кто-то им пожаловался, что в русской версии озвучка не соответствует и не подобает. Кто пожаловался, где пожаловался - я понятия не имею. Но только все, кто слышал нового Эмгыра, говорили, что первая версия была лучше.
Click to expand...
сопственно мне и первая и вторая не очень понравилась) ни тембр ни интонация) но мы же не можем указать разработчикам кто должен кого озвучивать) ну не нашего ума это дело)
 
  • RED Point
Reactions: Top76
K

KlimV

Rookie
#27
Dec 8, 2014
CoCo11 said:
сопственно мне и первая и вторая не очень понравилась) ни тембр ни интонация) но мы же не можем указать разработчикам кто должен кого озвучивать) ну не нашего ума это дело)
Click to expand...
Ошибаетесь, милсдарь - ведь поляки русского языка не знают, может быть, они воспринимают его не так, как мы с вами.
Что поляку хорошо, то русскому кисло.

А в связи с переносом релиза на май 2015, предлагаю нашим локализаторам подтянуть озвучку ведьм и Эмгыра.
 
S

Strannic

Rookie
#28
Dec 9, 2014
Ошибаетесь, милсдарь - ведь поляки русского языка не знают, может быть, они воспринимают его не так, как мы с вами.
Что поляку хорошо, то русскому кисло.
Click to expand...
ну если и ошибаюсь то не шибко много)русскую версию озвучивают ведь не сами поляки, а русские или русскоговорящие актеры) уж они то должны воспринимать так как надо) вон во второй части игры Гера говорил не как поляк а как нормальный русский пацан)))) а самый главный русский пацан был Золтан)))
 
M

Mr_Leo_Bonart

Forum regular
#29
Dec 11, 2014
Сложно сказать какой будет озвучка.
Посмотрел пример озвучки с несколькими репликами (https://www.youtube.com/watch?v=ai4iKwP7nmg).
Понравился только Золтан.
На уровне Цири и более менее прилично звучал Лютик.
Остальные не очень.
Особенно не впечатлила Йен.
Однако в обучающем ролике Лютик озвучен на 5+
Возможно и остальные будут на уровне в самой игре.
Посмотрим.
 
Prev
  • 1
  • 2
First Prev 2 of 2

Go to page

Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.