Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
Menu

Register

Poznań Game Arena 2014 i CD Projekt

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
Next
First Prev 51 of 53

Go to page

Next Last
Hostile

Hostile

Mentor
#1,001
Oct 28, 2014
domin said:
@feever Czyli zły (według Ciebie, bo według mnie jest świetny) dobór głosu dla dziecko-potwora decyduje o tym że Redzi nie potrafią wybierać głosu dla najważniejszych postaci w fabule ?
Click to expand...
Ty bardziej, że Redzi w kwestii najważniejszych ról się nie mylą. Gdy przed premierą pierwszej części ludzie dowiedzieli się, że Geralta będzie dubbingował jakiś Rozenek, to wielu płakało, czemu nie Żebrowski... ;P
 
  • RED Point
Reactions: Verumunt_z_Wyzimy
Rustine

Rustine

Mentor
#1,002
Oct 28, 2014
rybakus said:
Staram się uważnie śledzić tematy, ale nie było mnie chwilkę i teraz nie wiem. Pojawił się już gameplay w wysokiej rozdzielczości do pobrania czy dalej nic?
Click to expand...
Prawdopodobnie się nie pojawi, Marcin twierdzi, że nic nie wie o planach udostępnienia go.
 
F

feever

Senior user
#1,003
Oct 28, 2014
Hostile said:
Ty bardziej, że Redzi w kwestii najważniejszych ról się nie mylą. Gdy przed premierą pierwszej części ludzie dowiedzieli się, że Geralta będzie dubbingował jakiś Rozenek, to wielu płakało, czemu nie Żebrowski... ;P
Click to expand...
Ale to nie jest wina Redów, że Polacy słabo dubbingują ;(. A oczekiwania są naprawdę spore i liczę, że sprostają.
 
V

Verumunt_z_Wyzimy

Rookie
#1,004
Oct 28, 2014
feever said:
Ale to nie jest wina Redów, że Polacy słabo dubbingują ;(.
Click to expand...
Słabo? Teraz przesadziłeś. Wyjdź. Aktorzy są dobrzy, to wina tych którzy dodają źle głosy do gry, pośpieszają aktorów lub każą im zmieścić się z kwestiami do angielskiego ruchu ust...
 
F

feever

Senior user
#1,005
Oct 28, 2014
Verumunt z Wyzimy said:
Słabo? Teraz przesadziłeś. Wyjdź. Aktorzy są dobrzy, to wina tych którzy dodają źle głosy do gry, pośpieszają aktorów lub każą im zmieścić się z kwestiami do angielskiego ruchu ust...
Click to expand...
To może też ich wina, że linijki są sztuczne i mówione bez zbytniego zaangażowania. Bardziej czasem to przypomina czytankę. Przez co cierpi immersja.
 
  • RED Point
Reactions: Daniel_Abatemarco
Hostile

Hostile

Mentor
#1,006
Oct 28, 2014
feever said:
Ale to nie jest wina Redów, że Polacy słabo dubbingują ;(. A oczekiwania są naprawdę spore i liczę, że sprostają.
Click to expand...
Nie mogę się z tym zgodzić. Wysokobudżetowe animacje komputerowe typu Shrek świetnie wychodzą w naszym języku, a głupie niemieckie komedie z naszym podkładem są nawet lepsze niż w oryginale (vide Siedmiu Krasnoludków: Historia Prawdziwa) ;P

Nie powinno się jedynie dubbingować Harry Potterów, Avengersów i temu podobnych, bo to prostu kiepski pomysł i strasznie sztucznie brzmi, gdy Amerykanie czy Anglicy mówią po polsku ;P


A jeśli to miało się odnosić do Wiedźminów, to już pojechałeś po całości ;P
 
  • RED Point
Reactions: AndrewXRW and Verumunt_z_Wyzimy
V

Verumunt_z_Wyzimy

Rookie
#1,007
Oct 28, 2014
feever said:
To może też ich wina, że linijki są sztuczne i mówione bez zbytniego zaangażowania. Bardziej czasem to przypomina czytankę. Przez co cierpi immersja.
Click to expand...
Myslisz że taki Aktor Dubbingowy ma tylko do roboty Dubbingowanie np. Geralta? Taki Rozenek? On ma tez rodzine , prace i inne sprawy. Na pewno nie będzie ci 24/7 stał w studiu i nagrywał sie aż ci się spodoba. Uznali że jest dobrze więc dali...
 
F

feever

Senior user
#1,008
Oct 28, 2014
Verumunt z Wyzimy said:
Myslisz że taki Aktor Dubbingowy ma tylko do roboty Dubbingowanie np. Geralta? Taki Rozenek? On ma tez rodzine , prace i inne sprawy. Na pewno nie będzie ci 24/7 stał w studiu i nagrywał sie aż ci się spodoba. Uznali że jest dobrze więc dali...
Click to expand...
Do pana Rozenka nic nie mam, jest świetny w swoim fachu i robi profesjonalną robotę. Idąc twoim tokiem myślenia, wszystko należy robić po łebkach, bo każdy ma swoje życie. Żeby tak każdy w pracy mógł powiedzieć. Z takimi tekstami to na forum DriveClub'u zgarniesz dużo łapek od developerów...
 
Hostile

Hostile

Mentor
#1,009
Oct 28, 2014
feever said:
Do pana Rozenka nic nie mam, jest świetny w swoim fachu i robi profesjonalną robotę. Idąc twoim tokiem myślenia, wszystko należy robić po łebkach, bo każdy ma swoje życie. Żeby tak każdy w pracy mógł powiedzieć. Z takimi tekstami to na forum DriveClub'u zgarniesz dużo łapek od developerów...
Click to expand...
Jedno pytanie: grałeś kiedyś w poprzednie Wiedźminy w angielskiej wersji? To idź i zagraj. Będziesz mógł zweryfikować, czy polski dubbing zawsze wychodzi słabiej od angielskiego.
 
  • RED Point
Reactions: piochu.403
D

Daniel_Abatemarco

Rookie
#1,010
Oct 28, 2014
Hostile said:
Jedno pytanie: grałeś kiedyś w poprzednie Wiedźminy w angielskiej wersji? To idź i zagraj. Będziesz mógł zweryfikować, czy polski dubbing zawsze wychodzi słabiej od angielskiego.
Click to expand...
Teraz jest niestety na odwrót, czyli przy angielskim dubbingu wykonano świetną pracę, przy polskim już nie bardzo.
 
  • RED Point
Reactions: feever
F

feever

Senior user
#1,011
Oct 28, 2014
Hostile said:
Jedno pytanie: grałeś kiedyś w poprzednie Wiedźminy w angielskiej wersji? To idź i zagraj. Będziesz mógł zweryfikować, czy polski dubbing zawsze wychodzi słabiej od angielskiego.
Click to expand...
Grałem i polski wychodzi zdecydowanie in plus. Ale w poprzednich Wiedźminach według mnie, wersja angielska kulała i to bardzo. Tutaj zrobiono to porządnie i dobrze się tego słucha.
@Verumunt z Wyzimy - Widzisz... A moim zdaniem w angielskiej zrobiono to tak, jak powinno się to robić. Czyli angielscy aktorzy nie mają życia i pracują 24 godziny na dobę, by wyszedł im dubbing z porażającym (przynajmniej na razie)klimatem?
 
Last edited: Oct 28, 2014
  • RED Point
Reactions: piochu.403
Hostile

Hostile

Mentor
#1,012
Oct 28, 2014
feever said:
Grałem i polski wychodzi zdecydowanie in plus. Ale w poprzednich Wiedźminach według mnie, wersja angielska kulała i to bardzo. Tutaj zrobiono to porządnie i dobrze się tego słucha.
Click to expand...
Więc nie masz się o co martwić, bo tu będzie tak samo. Angielska wersja też będzie zgrzytać i to dużo bardziej, choć na razie tego nie widać. Polska wersja zawsze wychodzi Redom lepiej (większość dowcipów, nawiązań i gierek słownych będzie się bardziej kleiło właśnie tu) i już niedługo się o tym przekonamy. Diabeł tkwi w szczegółach (jak choćby w narzekaniach ch***wego gospodarza ;P).
 
  • RED Point
Reactions: enotsen, domin008 and warzoch
V

Verumunt_z_Wyzimy

Rookie
#1,013
Oct 28, 2014
@feever Nieniee. Najpierw pisaliscie że dubbing fajny ale ruch ust do kitu, teraz mówicie że ruch ust fajny ale dubbing do kitu, nie nie. Ten temat był wałkowany już z 20 stron, dajcie spokój.
 
Zawiszay

Zawiszay

Forum veteran
#1,014
Oct 28, 2014
Verumunt z Wyzimy said:
@feever Nieniee. Najpierw pisaliscie że dubbing fajny ale ruch ust do kitu, teraz mówicie że ruch ust fajny ale dubbing do kitu, nie nie. Ten temat był wałkowany już z 20 stron, dajcie spokój.
Click to expand...
A może to pisali różni ludzie? O! Nie wpadłeś na to, że każdemu podoba i nie podoba się coś innego?
 
V

Verumunt_z_Wyzimy

Rookie
#1,015
Oct 28, 2014
@Zawiszay

No właśnie nie. Poczytaj ostatnie 20 stron, kilka tych samych osób wpierw narzeka na ruch ust , mówi że dubbing ok, a potem narzeka na dubbing i mówi ,,Ruch ust nie jest aż tak zły, ale dubbing Janka..."

Chyba że jestem walonym hipisem i wymyśliłem sobie to wszystko w swojej porąbanej korbie.
 
W

wojtegg

Senior user
#1,016
Oct 28, 2014
mikomakjenkins said:
A z jakiej mańki to pierwsze? Ja zawsze czytałem tak jak się pisze.
Click to expand...
Od nazwiska matematyka http://en.wikipedia.org/wiki/Edsger_W._Dijkstra. Można posłuchać
Jednak podczas nauki o algorytmach spotkałem się tylko z wymową Didżkstra z krótkim dż.
 
  • RED Point
Reactions: Fartuess.807
A

adventus.219

Rookie
#1,017
Oct 28, 2014
Hostile said:
Nie powinno się jedynie dubbingować Harry Potterów, Avengersów i temu podobnych
Click to expand...
Akurat IMO Harry Pottery wyszły bardzo dobrze z rodzimym dubbingiem. Większość głosów jest dobrze dobrana i zagrana, "koszmarków" jest raczej niewiele :p A taki polski Snape to klasa sama w sobie.

Co do reszty filmów aktorskich to się zgodzę, kto wpadł na pomysł dubbingowania takiej produkcji jak Avengers (!) to nie mam pojęcia. I jeszcze taką wersję puszczać w TV, toż to torturowanie biednych i uczciwych widzów :(
 
  • RED Point
Reactions: AndrewXRW, Yakin, username_3608713 and 2 others
K

Kudlatytrue

Senior user
#1,018
Oct 28, 2014
Mi tam nic nie przeszkadza oprócz dzieci czytających swoje kwestie.
 
Hostile

Hostile

Mentor
#1,019
Oct 28, 2014
adventus said:
Akurat IMO Harry Pottery wyszły bardzo dobrze z rodzimym dubbingiem. Większość głosów jest dobrze dobrana i zagrana, "koszmarków" jest raczej niewiele :p A taki polski Snape to klasa sama w sobie.
Click to expand...
Może i tak, ale lokalizacja rodzima, tzn. brytyjska, i tak wyszła lepiej (na tej samej zasadzie jak Wiedźminy najlepiej brzmią po polsku, a anime po japońsku ;P).

adventus said:
Co do reszty filmów aktorskich to się zgodzę, kto wpadł na pomysł dubbingowania takiej produkcji jak Avengers (!) to nie mam pojęcia. I jeszcze taką wersję puszczać w TV, toż to torturowanie biednych i uczciwych widzów :(
Click to expand...
Tutaj stuprocentowa zgoda. Dubbingowanie takich filmów doprowadza jedynie do tego, że w odbiorze sprawiają wrażenie bardziej infantylnych.
 
Last edited: Oct 28, 2014
  • RED Point
Reactions: Verumunt_z_Wyzimy
K

kamil29

Rookie
#1,020
Oct 28, 2014
Amerykański EMYR jest de best ;DDDD Polski Emyr był po %%%% i to się wytnie ;-)))
 
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
Next
First Prev 51 of 53

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.