サイバーパンク2077|ローカライズフィードバック

+
Status
Not open for further replies.
ささいな問題ですが、「FOLLOWING THE RIVER / "川"を辿って」の中で、会話の選択肢に相手の名前が英語で表示されていました。
 

Attachments

  • 2020-12-14_13h45_07.png
    2020-12-14_13h45_07.png
    3.3 MB · Views: 176
既知の問題でしたらすみません
チップの読み物で「バートモスの責任-虫熊」という物があり、この読み物で登場する一人称は「俺たち」となっています。
しかしこの読み物の著者が虫熊で、ワカコからの依頼で救出する虫熊と同一人物なら虫熊は女性のはずです。救出クエスト中にも虫熊と会話するシーンがあり、確か「私」と言っていたような気がします。(記憶違いかもしれません)
まぁ虫熊はネットランナーなのでネット上では一人称から性別を悟られないようにしていたとかもサイバーパンク世界では有り得そうですけどね(笑)
 
皆さんのおかげで、テキスト修正系の多くは次のパッチに入れられそうです(何か手違いが起きない限り)。ありがとうございます! 文字サイズの変更などUIを弄る系は時間がかかりそうなので、あらかじめご連絡しておきます。
 
すでに報告されていたらすみませんが、パナムのクエスト内で細かい日本語になっていないUIを見つけました。
  • 『嵐の乗り手』の農場へ避難するシーンのSkip Travel
    無題.jpg
  • 『友の力を借りて』冒頭のソウルとの会話後の人名PANAM
    WS000047.JPG
  • その直後のNOMAD VETERANS
    WS000048.JPG
 
ありがとうございます! 英語で表示されている名前などは、すべてハードコードされていてローカライズ対象じゃないため、目視で発見してバグ報告をしないといけないので、画面写真付きで頂けると超助かります。
 
レジーナ・ジョーンズから来る自動車関連のメッセージが男言葉になっています。クアドラ TYPE-66"CTHULHU"のクエストです。GOG1.04です。
 

Attachments

  • レジーナのメッセージが男言葉になっている.jpg
    レジーナのメッセージが男言葉になっている.jpg
    271.1 KB · Views: 173
レジーナ・ジョーンズから来る自動車関連のメッセージが男言葉になっています。クアドラ TYPE-66"CTHULHU"のクエストです。GOG1.04です。
ありがとうございます!
こちら側で修正しておきますが、タイミング的に次回アップデートに含むことが難しいため、実装までは少し時間を要するかと思います。
 
チャットログ:ユウサク・オガタとウォルター・ブランディスにおいて「何があったんだ?」の発言に振られた名前表記が文脈的に間違っている(本来ユウサク・オガタの発言であるところがウォルター・ブランディスのものになっている)ように思われます。
また「反旗を翻せ!」でトランクから武装を取り出す際のVのセリフ選択肢が男性でも「すごい品揃えね」になっているのを確認しました。
 
  1. 一部セリフで口パクをしないNPCを見かけることがあります。
    AIで各言語の口パク生成してると聞きました。こちらはローカライズの範囲でしょうか。
    スクリーンショット (359).jpg
    スクリーンショット (356).jpg
    スクリーンショット (355).jpg
  2. 街中のアナウンスで、女性の声でインプラントを最新のモデルにすることを促すものが日本語ボイスになっていません。
    ("Make sure your implant is always latest model"と聞こえました)
  3. ラジオのニュースコーナーのマイクというキャスターの一連の音声が英語です。107.3 Morro Rock Radio だったと思います。
    スクリーンショット (352).jpg
 
  1. 一部セリフで口パクをしないNPCを見かけることがあります。
    AIで各言語の口パク生成してると聞きました。こちらはローカライズの範囲でしょうか。
  2. 街中のアナウンスで、女性の声でインプラントを最新のモデルにすることを促すものが日本語ボイスになっていません。
    ("Make sure your implant is always latest model"と聞こえました)
  3. ラジオのニュースコーナーのマイクというキャスターの一連の音声が英語です。107.3 Morro Rock Radio だったと思います。

1. ロード関連の不具合でリップシンクが反映されないことがあります。
2. 街中で流れている広告には様々な言語バージョンが存在します。英語で流れるものもあれば、日本語で流れるものもあり、こちらは仕様となります。
3. 該当ラジオのDJは基本的に全言語版で英語+字幕となっています。理由に関してはネタバレにもなってしまうので言及は避けさせていただきます。
 
チャットログ:ユウサク・オガタとウォルター・ブランディスにおいて「何があったんだ?」の発言に振られた名前表記が文脈的に間違っている(本来ユウサク・オガタの発言であるところがウォルター・ブランディスのものになっている)ように思われます。
また「反旗を翻せ!」でトランクから武装を取り出す際のVのセリフ選択肢が男性でも「すごい品揃えね」になっているのを確認しました。
ありがとうございます!
両方とも確認し、修正に回しました。実装タイミングに関しましては、少し時間がかかるかと思いますがご了承ください。
 
Cyberpunk 2077 (C) 2020 by CD Projekt RED 2020_12_16 16_40_36.png

画像のレジーナ・ジョーンズとのメッセージのやりとり内で『「イカれてる」といえば~』のカギ括弧閉じが括弧閉じになっていました。
 
パナムのクエストの未訳UIですが、もう一つありました。
  • 『ハイウェイの女王』失神から目覚めた直後の人名PANAM
    WS000051.JPG
 
プロジェクタイルランチャーの炸裂弾パーツの説明文が(チャージするとダメージ、爆発範囲、アップ、切断発生率がアップする。)となっており、アップが必要ないように思います。
 

Attachments

  • EpbiBd6UUAAfb17.jpg
    EpbiBd6UUAAfb17.jpg
    155.1 KB · Views: 117
クエスト「EX-FACTOR/過去の恋」で行くマイコ・マエダの部屋にあるパソコンのメッセージが
おそらく誤変換で「甘ったるすぎ」が「余ったるすぎ」になっています。
 

Attachments

  • あまったるすぎ.jpg
    あまったるすぎ.jpg
    237.1 KB · Views: 117
↑の動画の0:45~1:10辺りの様に、
「SINNERMAN / 罪人」クエストにて、ワカコの音声・字幕が一部抜けています。

↑の様に、ジョニーとダイナーで話してるシーンで、音声が再生されませんでした。
ただ、直前に「声に出さなくても会話できるのか?」と言うやり取りをしているので、意図的な事でしたらすみません。
 
Last edited:
サイドジョブ「Epistrophy/結句反復」のクエスト終了後、デラマンとの会話にて誤字を発見しました。
cyberpunk.png

「"真実"や"善"といった価値観は一定ではありませんが、"美"は普遍的でしょう」
『は』が二重になっています。
録音されているセリフ自体は問題なかったため、テキストのみのエラーと思われます。
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom