ありがとうございます。それぞれ修正させていただきます。能力値ポイントの記述に関しては英語も同様であったため、本社に報告しておきます。1、データベースの車両の説明の中の、「ソートン ガリーナG240(2031)」「ソートン ガリーナ“GECKO”」の本文中の表記が「ガレーナ」となっています。
2、データベースのヘルプ(?マークの項目)の「レベルアップ」の項目の3行目、「またレベルが3つ上がるごとに能力値ポイントが1つ手に入り、能力値の強化に使用できる」と現在の仕様とは異なる説明がされています。
細かい点で恐縮ですが、ご査収ください。
ありがとうございます。修正しておきます。誤植と思われる箇所を発見しました(添付)
「死ねると」ではないかと思います。
こちらご指摘のとおり、文法的には「すら」である必要があります。対応方法についてチーム内で検討させていただきます。「銀腕の男」終盤のジョニーのセリフ
「同じ部屋にいることすりゃ耐えられなかったもんだ」→「同じ部屋にいることすら耐えられなかったもんだ」
ではないでしょうか。字幕だけでなく吹き替え音声もそうなっているので判断が付きませんが…。
パシフィカ、西ウィンド・エステートの近接武器屋で、選択肢のセリフが「サイバーウェアを探してる」になってます。
翻訳されていないチップを発見しました。原文が英語ではないので仕様でしょうか?GOG版1.06
諸々ありがとうございます。すべてご指摘通り誤字・脱字が確認できましたので、今後のアップデートにて修正させていただきます。GOG1.06です。
1.「依頼:家庭の事情」のエル・キャピタンからのメッセージで「彼女のこと」が「彼女こと」になっています。
2.誤りかどうか判断がつかないのですが、その他のチップ「バッカー・ファミリーの没落」でトリン・ベッカーはベッカーだとして、ベッカー・ファミリーはバッカー・ファミリーの誤字でしょうか?
ー追記ー
3.「REBEL! REBEL! / 反旗を翻せ!」において、プレイヤーは男性Vなのですが女性Vのセリフが表示されていました。
ーさらに追記ー(12/29)
4.「WHERE IS MY MIND? / 意識の行方」において、ヴィクターに電話をかけた時のVのセリフで字幕と音声が違っていました。声:正直、元気ではない 字幕:正直、元気じゃない
5.「WHERE IS MY MIND? / 意識の行方」において、ヘルマンと会話中のVのセリフで字幕と音声が違っていました。声:ハナコ・アラサカと話をさせろ 字幕:ハナコと話をさせろ
ありがとうございます。どうやらコピペミスがあったようなので、日本語特有の誤字となります。こちらは今後のアップデートにして修正させていただきます。「ケンダチ・マイクロ76の情報ログ」の5行目、「ANTIPERSONNEL」が「ANTIPPERSONEL」になっているように思います。
原語版ママの表記でしたらすみません。
確認したところ、原文では車の言及がなかったため(おそらく日本語の更新漏れ)、修正させていただきます。ありがとうございました!PC版1.06にて
『グレンの王者』のクエストにて、お金をもらわず、車をもらったのですが
フレッドのメールでは、『車を受け取らなかったんだって?』
と記載されていました。車を受け取らない選択肢もあったので、フラグのミスかと思いますが
確認をお願いいたします。