サイバーパンク2077|ローカライズフィードバック

+
Status
Not open for further replies.
PC版1.06です。
1.モノワイヤーの説明文で、添付画像のように{stat_0}という内部処理用と思われる文字列がそのまま表示されてしまっています。
2.クエスト「TOTALIMMORTAL / 完全たる不死」のクエスト名の訳は「完全なる」が正しいのではないでしょうか。
3.仕様であるか判断しかねたのですが、添付画像のパシフィカのリパードクとの会話の上選択肢「立地の割には~」は、下選択肢「この場所に~」を選んだ場合のVのセリフと同じであり、また#67の方の投稿と関連しているように思えたので、誤ったテキストが表示されているのかなと感じました。
確認したつもりですが既出の投稿と被っていたらすみません。ご確認お願いします。
1と3は改めて調査が必要なのですが、2の「完全たる→完全なる」に関して先だってお返事を差し上げます。色々調べてみたところ、かなりの沼に入り込んだのですが、どうも文法的にはご指摘のとおり「完全なる」のほうが正解のようです。今後のアップデートで修正される予定です。ありがとうございました!
 
PC(GOG)1.6で確認しました。
ミッション"Boat Drinks/船上のカクテル”にてボートに乗り込み、
一連の会話を終えると特定場所まで待機時間となり、スキップすることが可能となります。
スキップ用のボタン説明が英語で”Skip Travel”と表示されます。
おそらく日本語テキストの反映がされてないと思いますので記載させていただきます。
もし仕様だったら失礼しました。

過去スレッドで報告済みで修正まちであるものでした。
確認不足で失礼しました。
 

Attachments

  • image.jpg
    image.jpg
    1.1 MB · Views: 34
Last edited:
確認したところ、原文では車の言及がなかったため(おそらく日本語の更新漏れ)、修正させていただきます。ありがとうございました!
すみません、厳密にはローカライズのバグではないかもしれませんが、こちらに関連して、エル・シーザーから金も車ももらっていないのに車を受け取ったかのような会話が発動しました。(1.05の時だったと思います)
ご確認いただけると幸いです。
WS000055.JPG
 
脱字ではなく原文からかもしれませんが、発動効果を見るに10%ではなく100%の間違いかと思われます。

12/29 0:23 追記:検索してみたところ、原文でも10%でした。すみません!
ちなみにこれは全言語で「時間の流れが〇〇%になる」に修正される予定です(このレジェンダリーの例でいうと、10%になる)。
 
PC版1.06です。
・「チャットログ:ダイアナ・キュノとワカコ・オカダ」において、「私がコークと担当してた研究がリークしたの」とありますが、文脈を読むと「私とコークが担当してた研究がリークされたの」なのではないかと思いますがどうでしょうか。
ご連絡ありがとうございます。文脈的にはご認識通りです。「情報がリークする」=「情報が漏えいする」の置き換えとなりますので、このままの表現でも問題ないと判断しております。
 
依頼:報道の自由
2Fのパソコンにあるメッセージ「お願いだから無視しないで」ですが、1行目の「あながた標的だったの」は「あなたが標的だったの」ではないでしょうか
 
コールドブラッドのパーク、「血の鎧」について
日本語版の効果は「累積している「コールドブラッド」の数ごとにアーマー+10%」となっていますが、英語版での表記は「Increases armor by 1% / 2% per stack of Cold Blood」となっています。
ご確認よろしくお願いします。
 
コールドブラッドのパーク、「血の鎧」について
日本語版の効果は「累積している「コールドブラッド」の数ごとにアーマー+10%」となっていますが、英語版での表記は「Increases armor by 1% / 2% per stack of Cold Blood」となっています。
ご確認よろしくお願いします。
ご報告ありがとうございます。数字の部分は関数で引っ張ってきてるので、日本語版と英語版で数値が変わることはないですね。今手元で英語でも確認してみましたが、英語でも10%表記でした。もし何か特殊な条件下で発生するようでしたらお知らせ頂けると幸いです。
 
すみません、厳密にはローカライズのバグではないかもしれませんが、こちらに関連して、エル・シーザーから金も車ももらっていないのに車を受け取ったかのような会話が発動しました。(1.05の時だったと思います)
ご確認いただけると幸いです。
View attachment 11121722
こちらはローカライズではどうにもできないので、グローバルでの修正を待ちたいと思います。
 
ブルー・ムーンとのメッセージのやり取りで、Vの返答「ありがとう。いつか行けたらね」という選択肢が2回出るのですが、2回目は本来は違う文章のような気がします(会話が繋がらない)。

20210103015954_1.jpg
 
チップ>その他の「3871人のユーザーに送信済み」と「チャットログ:クリストファー・グアルティエーリとジェームズ・アーロンソン」の内容が同一なのですが、後者は本来別の内容が書かれているのが正しいのではないかと思います。
またこれらのチップの内容は英語版のテキストでも同様になっているのですが、このような日本語版特有でないテキストの誤りと思われる箇所を見つけた場合、テクニカルサポートの方に送ったほうが良いのでしょうか?もしそうでしたらテクニカルサポートのどのカテゴリが適切なのかも教えていただければ幸いです(「視覚的な問題を報告したい」かとも思ったんですが当該ページの内容を見るとグラフィックに関する不具合用のカテゴリのようだったので)。
バージョンはPC1.06です。
 
この武器、ソケットレンチではなくアジャスタブルレンチ(またはモンキーレンチ)ですね
ご報告ありがとうございます。現状英語でもSocket Wrenchなので、本社に報告後、原文が変更された場合は日本語も対応します。
 
ブルー・ムーンとのメッセージのやり取りで、Vの返答「ありがとう。いつか行けたらね」という選択肢が2回出るのですが、2回目は本来は違う文章のような気がします(会話が繋がらない)。
ご報告ありがとうございます。こちらはローカライズ側では修正できないので、グローバルでの対応をお待ちいただければ幸いです。
 
「THE HUNT/狩り」において、研究所のPCにあるメッセージ「重要 - 全スタッフ必読」内、「ラップダンスを~」は「タップダンスを~」のミスタイプでしょうか?
原語版で確認していませんが、Lap danceのほうでしたらすみません。
Cyberpunk 2077 (C) 2020 by CD Projekt RED 2021_01_02 21_24_34.png
 
チップ>その他の「3871人のユーザーに送信済み」と「チャットログ:クリストファー・グアルティエーリとジェームズ・アーロンソン」の内容が同一なのですが、後者は本来別の内容が書かれているのが正しいのではないかと思います。
またこれらのチップの内容は英語版のテキストでも同様になっているのですが、このような日本語版特有でないテキストの誤りと思われる箇所を見つけた場合、テクニカルサポートの方に送ったほうが良いのでしょうか?もしそうでしたらテクニカルサポートのどのカテゴリが適切なのかも教えていただければ幸いです(「視覚的な問題を報告したい」かとも思ったんですが当該ページの内容を見るとグラフィックに関する不具合用のカテゴリのようだったので)。
バージョンはPC1.06です。
お問い合わせのカテゴリは、究極的にはどれでも結構です。一番近いと思われるもの(この場合は視覚的な問題を報告したい)をお選びください。お手数ですがよろしくお願いいたします。
 
「THE HUNT/狩り」において、研究所のPCにあるメッセージ「重要 - 全スタッフ必読」内、「ラップダンスを~」は「タップダンスを~」のミスタイプでしょうか?
原語版で確認していませんが、Lap danceのほうでしたらすみません。
こちらはラップダンス(Lapdance)が正となります。よろしくお願いします。
 
最後のミッションでジョニーに体を渡した後、サイバー空間での会話において、Vのセリフの話者が全部ジョニーになってます。

20210106212423_1.jpg
20210106212458_1.jpg
20210106212654_1.jpg
 
Last edited by a moderator:
最後のミッションでジョニーに体を渡した後、サイバー空間での会話において、Vのセリフの話者が全部ジョニーになってます。
こちらはグローバルで修正予定です。
 
Last edited by a moderator:
@RIKUSYO さん
フィードバック内容が物語最終盤の核心部分に触れているため、#99の投稿をSpoilerタグで囲いました。ご了承願います


・・・

他の方にもお願いですが、まだ(未クリアで)プレイ中の人がローカライズのフィードバックをしようとして「思わずネタバレを見てしまった!」という事故を未然に防ぐためにも、必要に応じて「Spoilerタグ」をできるだけ活用してください。よろしくお願いいたします!

forum_spoiler.png
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom