Some Names and their Meanings in The Witcher Series [Spoilers]

+
Some Names and their Meanings in The Witcher Series [Spoilers]

As follows are selected onomastic (pertaining to the study of names) details for various characters from The Witcher games. In some cases, the meanings are speculative (possibly erroneous), and are based upon my personal researches into the subject -- not merely cut and pasted. Although I rather suspect Sapkowski was aware of many of the origins and meanings, and used certain names deliberately in his works, I cannot be sure of his intentions in doing so, nor can I be certain the REDs did so, either.

Readers may notice certain characters are missing from the list. Frequently, I could not find a satisfactory meaning, or the origins of the name proved disappointingly unremarkable; therefore, I have omitted these -- although I still have notes on them. Also, I have concentrated largely on the literal interpretation of the names; thus, I have not explored too deeply into significant historical or mythological bearers of each name. Therefore, if a name was chosen as an allusion to a specific cultural figure, generally, I am unaware of this.

Finally, as this is an academic -- albeit informal -- project, I allow that I could be mistaken regarding certain names (especially those of Slavic origin), and welcome any insights or corrections others may wish to offer.

So much for disclaimers.

The Names:

Geralt: From Germanic elements gar, ger, ‘spear’ + wald, walt, ‘rule’ or ‘wield’; thus, ‘spear-wielder’, a good, solid name for a warrior. (Just picture Geralt wielding a large glaive.)

Vesemir: Speculative, possibly Germanic-Slavic, composed of an initial element meaning ‘warrior’ or ‘war’, + meri, or mar, meaning ‘famous’ or ‘renowned’. (I had to guess on this one, since my Slavic knowledge is a bit weak.)

Eskel: Scandinavian, from Old Norse, ass (which becomes es-, as- or os- in names), ‘divine’, or ‘godly’ + ketill, a sacrificial cauldron, or ‘kettle’; thus, ‘godly sacrifice’, or ‘divine offering’ – which, considering the Law of Surprise, and the number of potions witchers consume, is not so far-fetched.

Lambert: Germanic, land (meaning same) + beorht, or bert, ‘bright’, ‘brilliant’, or ‘famous’; thus, ‘land-bright’, or ‘widely renowned’. (He’s a regular charmer, isn’t he?)

Cirilla (Ciri): Probably linked to Cyrille, from Cyril, from Greek kyrillos, from kyrius, ‘lord’, thus Ciri’s name could mean ‘lady’, which is quite fitting, given her title.

Yennefer: Variant of Jennifer, from Guinevere, Old French, from Welsh Gwenhwyfar: gwen, ‘white’, + hwyfar, ‘smooth’, ‘soft’, ‘holy’, or ‘fair’ (beautiful); almost certainly used ironically, given her temperament, but also, possibly, -- and, again, an ironic -- reference to Arthurian motifs in the Series.

Triss Merigold: Unresolved. No definite evidence. May be related to the Latin tristis, 'sad, unhappy'. Of note, there are a number of superstitions connected with the marigold flower. The most interesting of these is its association with unrequited love, pain, sorrow, and misfortune. (Many thanks to Lalicorne for jarring my memory on this one!) According to another superstition, those who pick marigolds risk developing a weakness for strong drink . . .

Zoltan: Hungarian origin (?), possibly from Turkic title ‘sultan’, from Arabic, ‘power’, ‘ruler’, or ‘king’.

Iorveth (Iorweth): Likely from Welsh Iorwerth; ior, ‘lord’ + a modified form of berth, ‘handsome’.

Saskia: Uncertain. Possibly Germanic, such as Sächsin, a Saxon. Of interest, the Saxons took their name from the long knives, or single-edged shorts-swords, which they used, called saxes (seax in Anglo-Saxon), or sax-knives.

Emhyr var Emreis: Almost certainly from Welsh Emyr, ‘ruler, king, lord’, and Emrys, a Welsh form of the Latin name Ambrose, from Greek ambrosios, ‘immortal’ (as in ambrosia, the food of the gods).

Philippa Eilhart: Feminine form of Philip, from Greek philippos, from verb philein, ‘to love’ + hippos, ‘horse’ – ‘horse-lover’. No apparent literal intention in use, although it is a generic name of power, dating to Ancient Greek times. Amusingly, although unlikely, Eilhart may be a play on the German word Eule, owl + hart (hard), 'strong, hardy.'

Keira Metz: Likely from Celtic Kieran, from Ciaran, a diminutive form of a Gaelic word for black, thus, ‘Blacky’. Metz could be from German Metze, a complex, but now obscure term for a ‘strumpet’ or ‘harlot’. (There are other possibilities; however, these are far less likely, and less in keeping with her character.)

Sheala (or Síle) de Tancarville: Gaelic form of Cecily, from Latin Caecilia, potentially from Caecilius, from caecus, ‘blind’. (This would have been rather fitting, if she had suffered Radovid’s punishment, instead of Philippa. . .) Tancarville: 'Tancred's estate.' Tancred: Germanic thank, 'thought' + rad ,'counsel, advice'.

Shani: A disappointingly plain name, a Welsh form (Siani, from Siân, Sean) of Jane, which is itself merely the feminine of John, from Hebrew, ‘God is gracious.’

Regis: French, from Old Provençal, ultimately from Latin, for ‘ruler’ or ‘king’ (rex).

Dettlaff: While almost certainly named after one of the RED designers, the name is in itself rather interesting. It is derived from Low German Detlev (the High German Dietleib is not in common use), comprised of the elements diet (Germanic theud), ‘people, race, folk’ + leib, relic, inheritance, descendent’. As one of the few important higher vampires, and a leader of the race, this name is quite appropriate.

Olgierd von Everec: Potentially highly modified form of Scandinavian heill, ‘hale, healthy, happy’ + gerd (often seen as gard), an enclosure, fortress, or ‘yard’; thus, ‘fortunate estate’ (highly ironic).
Everec: Germanic, from eofor (Old English), or eber (German), for ‘boar’ + ric, ‘kingdom’, ‘domain’, ‘property’, or ruler thereof. Since the family name uses the German von, it should, technically, be Eberich, which would be the appropriate version for that language. (An alternative from of the first name would be Helgard.) Of note, the von Everec coat of arms features a boar, and the beasts are found in abundance near the estate. (Note also: Potential wordplay on forever, and Everec.)

Alvin: Old English ælf, ‘elf’, + wine, ‘friend’. (Alternative – and more mediaeval – from would be Alfwin.) Both ironic and fitting, considering that he was a child of the Elder Blood, and yet a foe of elves in adult life.

Auberon (former king of the Aen Elle): Related to the name Oberon (see Shakespeare, who, in turn lifted the name from a late mediaeval French heroic romance), ultimately believed to derive from Germanic, alb, ‘elf’, + ric, ‘power, etc.’ Also found as Alberic, or Albrich.

(Note: Auberon’s title, ‘King of the Alders’, likely alludes to the German poem Erlkönig, ('Alder-king'), by Goethe – which was based upon traditional Scandinavian folklore – telling of a phantom elf king who steals the soul of a child for his personal amusement.)
 
Last edited:
Gilrond-i-Virdan;n9761441 said:
Updating the wiki is easier, especially if you want to use references, sources and etc.
Perhaps. (Although, for this project, my resources are older, hard-copy books, which may lack accessible digital versions.)
 
Riven-Twain;n9761311 said:
According to another superstition, those who pick marigolds risk developing a weakness for strong drink . . .

Hmm... makes me wonder if witchers use marigolds for some of their potions...
 

Guest 3847602

Guest
Thanks, I only knew about Yennefer, Zoltan and Regis, the rest is new to me.
I take you couldn't find the connection between Fringilla and birds either?
:boredom:
 
ooodrin;n9762541 said:
I take you couldn't find the connection between Fringilla and birds either?
Ahah! So that's where I saw that name before. (I knew I'd encountered it somewhere.) Thanks for the clue! Evidently, it's Latin for a 'songbird', or 'chaffinch'.

In a characteristically unorthodox combination, Vigo may be Germanic (wig, vig) for 'warrior', or 'war'.
 
Last edited:

Guest 3847602

Guest
Riven-Twain;n9762581 said:
In a characteristically unorthodox combination, Vigo may be Germanic (wig, vig) for 'warrior', or 'war'.

It could also be a reference to Vigo, town in Galicia, Spain (a region known for its production of white wine). ;)
 
ooodrin;n9762671 said:
It could also be a reference to Vigo, town in Galicia, Spain (a region known for its production of white wine).
Very possible, and a likely vintage, although, somehow, I still rather prefer the paradox.
 
Marigold with an "a" is actually Dandelion's name in Czech. But he is also originally called Jaskier in Polish, which means buttercup.

Some names that have changed during development or translation: Cerys was Becca, Ves was Bianka, Letho was Riszon and Saskia was Tarma.
 
Last edited:
Zyvik;n9762761 said:
I found another meaning for "Sheala.". Derived from Sanskrit "Shila" meaning "conduct, disposition, character".
An intriguing possibility, since Sanskrit often sheds light upon many words in Indo-European languages. Yet, given her narrow focus on her studies -- and the style of names in Kovir -- I'd hazard towards the Gaelic-Latin interpretation of the name.
 
sv3672;n9762891 said:
Some names that have changed during development or translation: Cerys was Becca, Ves was Bianka, Letho was Riszon and Saskia was Tarma.

Interesting. Ves actually remind Bianka in Russian. Because our translators thought that calling a woman "weight" would be kinda rude)
 
sv3672;n9762891 said:
Marigold with an "a" is actually Dandelion's name in Czech. But he is also originally called Jaskier in Polish, which means buttercup.
All true, and also facts of which I was aware, though second-hand. To add further complications, in German, Dandelion is called Rittersporn, 'larkspur', which is a member of the floral family Ranunculaceae, and, as I understand it, in Czech, the sorceress is called Triss Ranuncul. The marigold (the 'e' in Triss' name is a question for the English translator), sadly, is part of another family, as is the dandelion. The buttercup, though, happily, is related to the larkspur. According to some, this flower -- the buttercup -- was a remedy for madness.
Unfortunately, the translations did not follow uniform rules, which renders this entire exercise somewhat problematic, although no less entertaining. From what I gather, Sapkowski liked for the translators to imitate the same linguistic innovations he employed in Polish.

Some names that have changed during development or translation: Cerys was Becca, Ves was Bianka, Letho was Riszon and Saskia was Tarma.
Indeed, and these alternatives are, in themselves, rather intriguing. The similarity between Cerys and Ciri is notable. Ves remains a dark mystery to me (a short form of Vesta, perhaps, the Roman goddess of the hearth, and its flames?), though Bianka seems rather an obvious variant of the Italian Bianca, 'white'.
 
Riven-Twain;n9763251 said:
The similarity between Cerys and Ciri is notable.

If I recall correctly, there was some deleted content related to false Ciri on Skellige, perhaps the similarity is intentional?
 
Top Bottom