The word "Witcher" (translation)
I know that in Polish the original word is "Wiedzmin", right? And that Polish has gender case and Wiedzmin is basically just the male equivalent of "Wiedzma", correct? I just think it is interesting to look at how the word has been translated into other languages. In Spanish it is "brujo" which is also the masculine equivalent of the word bruja. I'm assuming that "Witcher" was chosen because English does not have gender case for nouns...and we didn't want it to be called "warlock" or "male witch" or something stupid like that, but I sometimes wonder if a better word could have been chosen for the English equivalent, as "Witcher" is a bit strange...it implies that he is someone who "witches", which makes no sense...I've also seen it translated as "Hexer". Does anyone here know how it has been translated into languages other than Polish and Spanish? Any languages without gender systems?
I know that in Polish the original word is "Wiedzmin", right? And that Polish has gender case and Wiedzmin is basically just the male equivalent of "Wiedzma", correct? I just think it is interesting to look at how the word has been translated into other languages. In Spanish it is "brujo" which is also the masculine equivalent of the word bruja. I'm assuming that "Witcher" was chosen because English does not have gender case for nouns...and we didn't want it to be called "warlock" or "male witch" or something stupid like that, but I sometimes wonder if a better word could have been chosen for the English equivalent, as "Witcher" is a bit strange...it implies that he is someone who "witches", which makes no sense...I've also seen it translated as "Hexer". Does anyone here know how it has been translated into languages other than Polish and Spanish? Any languages without gender systems?