Tłumaczenia wywiadów i artykułów o Wiedźminie

+
Tłumaczenia wywiadów i artykułów o Wiedźminie

Już jakiś czas temu dawałem do zrozumienia ze coś się śeięci. Ale dopiero teraz mogę wam powiedzieć, ze nasza strona stała się częścią wortalu Phoenix, a jej nowy adres (stary wciąż jest aktualny) to http://www.witcher.phx.pl. Serdecznie zapraszam tak na portal jak i na stronę. A teraz oprócz artykułów o wiedźminie będziemy tłumaczyć też artukuły o innych produkcjach, które jednak znajdziecie na str. głównej wortalu a nie na naszej. I jeszcze oficjalne ogłoszenie:Jeżeli znasz dobrze jakiś język obcy i chciałbyś pomóc tym, którzy go nie znają - dołącz do naszego zespołu i pomóż nam tłumaczyć różnego rodzaju artykuły i wywiady na temat gier fantasy.Próbkę naszych umiejętności znaleźć możesz na naszej stronie www.witcher.phx.pl i tam w dziale TEAM dowiesz się jak do nas dołączyć. Lub jeżeli chcesz zostaw tutaj wiadomość a my odezwiemy się do ciebie :).Redakcja
 
Yarpen, wypadałoby pierw o zgodę zapytać przed robieniem tematu reklamy. Wiem, że to o Wiedźminie, ale jednak... gdybym był wredny to bym od razu ten temat skasował.
 

tibor

Forum veteran
Że o Wiedźminie to nic, ale że ta stronka teraz należy do sieci phx-a to już przesada...toż to wróg najgorszy jest A tak w ogóle to powodzenia Yarpen i kolejnych dobrych tłumaczonek.
 
Nie no nie chodzi o linka do phenixa, chodzi o to że reklamujesz się na forum. Twoją skórę ratuje to że zamieściłeś reklamę stronki o wiedźminie Fallen gdyby nie Yarpen i inni to wiele osob nie mogło by przeczytac wywiadow. Jak narazie tylko oni zajmują się tłumaczeniem na nasz kofany rodzinny język.
 
Fallen Zen said:
(...)gdybym był wredny to bym od razu ten temat skasował.
W takim razie dziękujemy o Fallenie zwany Łaskawym ;)Od siebie mogę jeszcze dodać, że czekamy na oferty współpracy - i nie chodzi tylko o osoby znające język angielski, inne języki również będą mile widziane - szczególnie niemiecki i rosyjski.
 
ja sie moge zabrac za niemiecki z wielka checia - mieszakelm w niemczech 5 lat i potrafie biegle "Deutsch sprechen und schreiben", wiec jak beda jakies niemieckie artykuly to prosze do mnie
 
pluto said:
ja sie moge zabrac za niemiecki z wielka checia - mieszakelm w niemczech 5 lat i potrafie biegle "Deutsch sprechen und schreiben", wiec jak beda jakies niemieckie artykuly to prosze do mnie
Das is aber eine sehr gute Information (mam nadzieję, że z końcówkami mocno nie namieszałem). Porozmawiamy z resztą redakcji na temat ewentualnej współpracy :)
 
pluto said:
Eine perfekte Antwort ohne einen einzigen Fehler Daerdin ....czekam na zlecenie
Es freut mich sehr, daß ich keinen Fehler gemacht habe ;) A gdybyś ewentualnie z Yarpenem się skontaktować nie mógł to do mnie też możesz się odezwać i również zazwyczaj niewidoczny jestem.
 
Dzięki chłopaki za tłumaczenia, z resztą jak zawsze bardzo dobre, ale jak to ja zawsze coś odkryję, a mam tu na myśli literówkę w tłumaczeniu Dardina.Znajduje się ona w pierwszym pytaniu.Czy mógłbyś ją przyjacielu poprawić?Pozdrawiam.
 
Top Bottom