Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
Menu

Register

Udostępnianie materiałów graficznych z gry - zmiany.

+
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Next
First Prev 3 of 4

Go to page

Next Last
U

username_2060672

Forum veteran
#41
Jul 11, 2006
macell said:
pisanie bloga zajmuje mniej czasu niz wrzucenie screena?
Click to expand...
Wiesz, żeby zrobić fajnego screena trzeba zaaranżowac jakąś ciekawą sytuację. To nie takie "myk" :) Kiedyś (grając w gotową grę) zrzuciłem sobie kilkanaście screenów w paru (taki mi się wydawało przynajmniej) czadowych momentach. Myslałem że będzie wielkie wow, a tak naprawde fajne były może ze dwa...
 
W

woyaru

Senior user
#42
Jul 11, 2006
Po rosyjsku jest: Wiedźmak. Ведьмак.
 
B

boromir

Senior user
#43
Jul 11, 2006
a po mongolsku??
 
K

Kronos.202

Forum veteran
#44
Jul 11, 2006
Boromir said:
a po mongolsku??
Click to expand...
Tam pewnie nie ma nawet takiego słowa
 
W

wojtekzozlak

Forum veteran
#45
Jul 11, 2006
w większości języków świata nie ma takiego słowa, Witcher też jest neologizmem
 
O

orestes

Senior user
#46
Jul 11, 2006
wiem właśnie dlatego pytam jak w innych krajach jest to przetłumaczone... :)
 
C

cahir89

Senior user
#47
Jul 11, 2006
Ehhh zgodze sie z jednym z userow(nie pamietam nicku:p niewazne) ze materialow udostepnianych przez tworcow jest naprawde duzo, trailery,muzyka,mnostwo screenow, przeciez tydzien z wiedzminem... naprawde jest na co patrzec i wiekszosc z nas o grze wie juz dosyc duzo ;]
 
K

Kronos.202

Forum veteran
#48
Jul 11, 2006
Może nawet i za dużo , ale mi to nie przeszkadza.Swoją drogą twórcy poumieszczaliby trochę więcej muzyki, bo ona wogóle nic nie zdradza z gry a jest przyjemna dla ucha
 
W

W__ooczykij

Forum veteran
#49
Jul 11, 2006
Galhard said:
Może nawet i za dużo , ale mi to nie przeszkadza.Swoją drogą twórcy poumieszczaliby trochę więcej muzyki, bo ona wogóle nic nie zdradza z gry a jest przyjemna dla ucha
Click to expand...
Popieram, popieram. Fajne byłyby jakieś utwory z walk z mnóstwem bębnów i w ogóle... Albo jakieś takie spokojne, krajobrazowe. I dłuższe niż 20 sekund
 
K

Kronos.202

Forum veteran
#50
Jul 11, 2006
Gwynbleidd66 said:
Popieram, popieram. Fajne byłyby jakieś utwory z walk z mnóstwem bębnów i w ogóle... Albo jakieś takie spokojne, krajobrazowe. I dłuższe niż 20 sekund
Click to expand...
Teraz to by się przydały jakieś utwory z walk, a te spokojne to najlepiej jak się rozpocznie rok szkolny żebym mógł się uspokoić jak wróce ze szkoły po złym dniu . A co do czasu to minuta powinna być minimum.
 
K

Keth

Ex-moderator
#51
Jul 12, 2006
Skończcie ten OT z nazwami w innych językach A co do materiałów z gry, to nie tak dawno (kwiecień) Dziadu zapowiedział, że newslettery będą wychodzić równo co miesiąc, hehe
 
W

W__ooczykij

Forum veteran
#52
Jul 12, 2006
Lord Koniu said:
Skończcie ten OT z nazwami w innych językach A co do materiałów z gry, to nie tak dawno (kwiecień) Dziadu zapowiedział, że newslettery będą wychodzić równo co miesiąc, hehe
Click to expand...
Zapewne TO będzie właśnie comiesięczna porcja materiałów graficznych
 
M

MadYarpen

Mentor
#53
Jul 13, 2006
męska decyzja dziadu. Już widzę tą burzę na głównej, ale brawa zo odwagę. Mi to nie przeszkadza, będe miał nawet mniej pracy na stronce:p
 
EgonBondy

EgonBondy

Forum veteran
#54
Jul 13, 2006
Gwynbleidd66 said:
Lord Koniu said:
Skończcie ten OT z nazwami w innych językach A co do materiałów z gry, to nie tak dawno (kwiecień) Dziadu zapowiedział, że newslettery będą wychodzić równo co miesiąc, hehe
Click to expand...
Zapewne TO będzie właśnie comiesięczna porcja materiałów graficznych
Click to expand...
z tego co pamiętam newsletter został przekształcony w insider więc raczej nie będzie w nim screenów, muzyki itp.
 
T

tibor

Forum veteran
#55
Jul 15, 2006
Orestes said:
wiem właśnie dlatego pytam jak w innych krajach jest to przetłumaczone... :)
Click to expand...
W większości przypadków tworzy się chyba formę męską od słowa "wiedźma"
 
U

username_2059962

Forum veteran
#56
Jul 15, 2006
Z tego co pamiętam to AS chciał aby tłumaczyć na Hexer.
 
T

tibor

Forum veteran
#57
Jul 15, 2006
- 3xM - said:
Z tego co pamiętam to AS chciał aby tłumaczyć na Hexer.
Click to expand...
A czy to nie jest niemieckie tłumaczenie? Der Hexer?
 
U

username_2059962

Forum veteran
#58
Jul 15, 2006
Tibor said:
A czy to nie jest niemieckie tłumaczenie? Der Hexer?
Click to expand...
Rzeczywiście na niemiecki chyba tak przełożono, nie znam na tyle tego języka aby móc powiedzieć jakie znaczenia ma słowo "hex" w niemieckim. Natomiast jeżeli mówimy o angielskim to "hex" oznacza klątwę bądź rzucanie klątwy, ale także (nie bijcie jeżeli coś pomieszałem ) dawniej tak nazywano znaki ochronne (symbole, jakieś przedmioty) które stawiano w domach w celu odpędzenia słych mocy, duchów itp. Dlatego IMHO Hexer jako osoba broniąca ludzi przed potworami jest całkiem zgrabnym i sensownym tłumaczeniem no ale skończmy ten OT bo Funky Monk się rozeźli
 
W

W__ooczykij

Forum veteran
#59
Jul 15, 2006
Niemieckie "die Hex" oznacza właśnie wiedźmę
 
T

tibor

Forum veteran
#60
Jul 15, 2006
Gwynbleidd66 said:
Niemieckie "die Hex" oznacza właśnie wiedźmę
Click to expand...
Miałem właśnie to pisać. A chyba lepsze jest tłuamaczenie dosłownie niż takie znaczeniowe - w sensie, że takie słowo, coś znaczy, więc analogicznie można tak nazwać kogoś zwalczającego te zagrożenia, czy coś w tym stylu. Choć nie mówię, że to, co proponuje 3xM jest bezsensu. Jest sensowne i to bardzo, ale ja się skłaniem ku tłumaczeniu "od wiedźmy"
 
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Next
First Prev 3 of 4

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.