Voces en latino y oportunidad perdida

+
Uno de los personajes que nos acompaña en el juego tiene acento mexicano (Jackie Welles). Al menos lo que se ha visto, es que cuando elegimos las voces en inglés, por momentos suelta frases y palabras en "mexicano".
En cambio, si elegimos las voces en español de España, ese mismo personaje habla en mexicano el 100% del tiempo.
Particularmente me parece casi una burla que haya un solo personaje así pero que el juego no tenga voces en latino al completo. Es como mostrarte que lo podían haber hecho y no quisieron.
Una extraña decisión teniendo en cuenta que su último juego, Thronebreaker, si incluye voces en latino.

Entiendo que España está entre los 10 principales mercados de videojuegos, en 2019 tenía un consumo gaming de 2.200 millones de dólares anuales.
Pero américa latina no se queda tan atrás, México en 2019 generaba un consumo de 1.600 miiones de dólares, seguido por Argentina con 450 millones de dóláres. Es decir que sumando 3 o 4 países latinos, se iguala y/o supera el consumo de España.
Por otra parte, el juego si incluye voces en portugués de Brasil, que en 2019 tenía un consumo de 1.450 millones (por debajo de México). Mientras que el resto de los países en donde hablan en portugués, directamente ni figuran en las estadísticas mundiales.

También entiendo que las desarrolladoras europeas no suelen traducir sus juegos al español latino, pero vuelvo a lo mismo: Thronebreaker viene en latino y Cyberpunk tiene un personaje hablando en mexicano. En todo caso hubiera sido interesante ver una mezcla (más justa para todos) de voces entre español de España y latino, algo que hasta ahora nadie de la industria se animó a hacer. Pero que lo vemos muy a menudo en películas y novelas, sobre todo en colaboraciones entre Argentina y España.

Mi elección en el juego será de voces en inglés y obviamente subtítulos en latino. Lo que me preocupa es para donde van a ir los ojos mientras vamos a toda velocidad con un vehículo y/o en plena balacera. En GTAV quedaba mucho diálogo sin leer por éstos motivos.
En Witcher no había problema porque el combate era más pausado, pero dudo que en Cyberpunk con tanta acción, pueda ser igual.
 
Last edited:
No creo que se trate de un tema de han podido y no han querido. Hacer un doblaje de un juego tan grande conlleva una inversión economica que igual no ven justificada habiendo añadido ya una versión en español, que aunque suene diferente para la gente latina a fin de cuentas lo entendemos todos.
TB estaba en latino pero no deja de ser un juego de 10h y con 15 personajes contados.
 
No creo que se trate de un tema de han podido y no han querido. Hacer un doblaje de un juego tan grande conlleva una inversión economica que igual no ven justificada habiendo añadido ya una versión en español, que aunque suene diferente para la gente latina a fin de cuentas lo entendemos todos.
TB estaba en latino pero no deja de ser un juego de 10h y con 15 personajes contados.
No comparto, lo entendemos todos, pero no significa que nos guste. Es lo mismo que si tuviera un doblaje español-argentino, español-colombiano, español-mexicano, español-paraguayo, etc. Para el resto de los países sonaría horrible, y así nos suena el español-españa, horrible! Por eso el doblaje latino se hace en neutro para abarcar todos los públicos, el cuál veo mucho más rentable que el español de españa.
Te puedo asegurar que un muy pequeño porcentaje de latinos utilizará la opción de voces en español de españa. No veo ningún beneficio para el público latinoamericano, que es más grande que el español.
 
Es cierto lo de que se hace incómodo escuchar las voces en idiomas (en este caso acentos) que no te resultan familiares.
A mi me gustaban las voces en castellano que tenían los líderes, y desde que quitaron todos los doblajes los tengo silenciados. No me gusta oírlos en inglés.
 
No comparto, lo entendemos todos, pero no significa que nos guste.

Para nada me referia a eso, me referia a lo que pienso desde el punto de vista de CDPR.
Que no os gusta a muchos es evidente, a mi también se me hace dificil escuchar algo en latino aunque sea neutro, que de neutro para nosotros no tiene nada porque no deja de ser doblado por personas latinas y el acento es inevitable que se note.

Ya te digo, a mi no me importaría que lo hubieran puesto porque yo me apaño con un doblaje en inglés, pero a estas alturas con el juego terminado no creo que sea posible que se replanteen algo asi ya.
Quizás en un futuro si el mercado latino sigue teniendo buenas cifras pueden que cambien de opinión.
 
Para nada me referia a eso, me referia a lo que pienso desde el punto de vista de CDPR.
Que no os gusta a muchos es evidente, a mi también se me hace dificil escuchar algo en latino aunque sea neutro, que de neutro para nosotros no tiene nada porque no deja de ser doblado por personas latinas y el acento es inevitable que se note.

Ya te digo, a mi no me importaría que lo hubieran puesto porque yo me apaño con un doblaje en inglés, pero a estas alturas con el juego terminado no creo que sea posible que se replanteen algo asi ya.
Quizás en un futuro si el mercado latino sigue teniendo buenas cifras pueden que cambien de opinión.

Pienso de la misma manera, soy de Latinoamerica y bueno para ser sincero no me acostumbro al doblaje de español de españa en muchas ocasiones porque crecí con este español y por esa razón muchas veces juego con el idioma original del juego que en muchas ocasiones es en ingles, sobretodo si tiene buenos actores de doblaje. Aunque muchas veces juego múltiple veces los juegos para escuchar los diferentes doblajes entre español (latino - castellano) o entre español/inglés, alguna expresión, sinónimos o palabras nuevas se aprenden.

Desde la perspectiva de la desarrolladora es probable que costear un doblaje con elenco latino hubiera sido gasto innecesario si los jugadores latinos lo ponemos en ingles con subtitulos (o algunos si lo ponemos en castellano) según sus métricas y datos o lo que han investigado de la comunidad latina. Otro dato es que un punto enorme del juego es que tiene la voz de Keanu Reeves y muchos tal vez quieren escuchar la voz original del actor!

No creo que sea algo que le reste puntos al juego y el gran trabajo pero sin duda hubiera sido una oportunidad beneficiosa ya que el doblaje latino cuenta con mucho talento (ejemplo: voces de Dragon Ball para LATAM) y si, juntando toda latinoamérica, es un gran mercado. Podría ser que a futuro veamos un doblaje, si tiene una buena recepción el juego en LATAM y es algo que la comunidad exprese que deseé. En fin, cada vez menos días para el estreno!
 
Hola. Buenas.....hace poco me compre el the witcher 3 Goty.
Pero no me da la opción de español a subtítulos y menú.
Habrá algún dlc de pack de idioma para solucionar el problema?.
De antemano gracias
 
Hola. Buenas.....hace poco me compre el the witcher 3 Goty.
Pero no me da la opción de español a subtítulos y menú.
Habrá algún dlc de pack de idioma para solucionar el problema?.
De antemano gracias

Seguramente hayas comprado una versión de otra región que no tenga el pack de idioma español. No eres al primero al que le pasa.


Fijate en el código del juego para saber que version has comprado, si no viene el español entre los idiomas no hay nada que puedas hacer salvo devolver el juego y asegurarte de comprarte otra versión que lo tenga. Eso o dejalo en inglés.
 
Para nada me referia a eso, me referia a lo que pienso desde el punto de vista de CDPR.
Que no os gusta a muchos es evidente, a mi también se me hace dificil escuchar algo en latino aunque sea neutro, que de neutro para nosotros no tiene nada porque no deja de ser doblado por personas latinas y el acento es inevitable que se note.

Ya te digo, a mi no me importaría que lo hubieran puesto porque yo me apaño con un doblaje en inglés, pero a estas alturas con el juego terminado no creo que sea posible que se replanteen algo asi ya.
Quizás en un futuro si el mercado latino sigue teniendo buenas cifras pueden que cambien de opinión.

El hecho de que se haya confirmado que en consola (en las américas) no se podrá elegir las voces en español de españa, denota que la desarrolladora nunca pensó en la región, ni siquiera en el momento de incluir alguna que otra voz latina en el reparto de españa.
Es un error que siguen cometiendo todas las desarrolladoras europeas, porque nadie ha sacado un triple A al mercado en esta generación con voces en latino. Contrariamente a desarrolladoras americanas y contrariamente a como también se han manejado xbox y ps con sus exlusivos. Hasta nintendo incluyó voces en latino en zelda botw y lo seguirá manteniedo en el nuevo hyrule warriors. Parece que en europa no se han enterado de la posición actual del mercado latinoamericano y sus preferencias.
 
Last edited:
Parece que en europa no se han enterado de la posición actual del mercado latinoamericano y sus preferencias.

No se porque no lo han añadido y estoy a ver si me entero de algo,
También te digo que una compañia no toma estas decisiones a la ligera, se hacen estudios de mercado y seguramente si han dado preferencia a otros idiomas será por rentabilidad.
Pensad que a muchos latinos no les gusta el acento de españa y prefieren jugarlo en inglés.
Tampoco sé hasta que punto sony tiene alguna responsabilidad en esto, quizás tienen establecido que sus juegos para X regiones tienen que ir en determinados idiomas y no es tanto decisión de CDPR, no lo sé.
 
Deberían ser voces en español neutral , ya que muchos no conocen los términos de otros paises. Me carga el idioma español de españa , pero prefiero eso a perderme en la historio por estar disparando o manejando al mismo tiempo.
 
No se porque no lo han añadido y estoy a ver si me entero de algo,
También te digo que una compañia no toma estas decisiones a la ligera, se hacen estudios de mercado y seguramente si han dado preferencia a otros idiomas será por rentabilidad.
Pensad que a muchos latinos no les gusta el acento de españa y prefieren jugarlo en inglés.
Tampoco sé hasta que punto sony tiene alguna responsabilidad en esto, quizás tienen establecido que sus juegos para X regiones tienen que ir en determinados idiomas y no es tanto decisión de CDPR, no lo sé.

No creo que se haya hecho ningún estudio, las desarrolladoras europeas siguen atadas a la anterior generación, donde el mercado portugués competía contra el mercado latinoamericano. Hoy el mercado latinomericano ya duplica lo que genera el mercado portugués, por ejemplo, con México como punta de lanza de este gran crecimiento, desplazando a Brasil al segundo lugar en la región.
Y como dije, no es casualidad que TODAS las desarrolladoras europeas no hayan incluído un solo doblaje latino en algún triple A en esta gen. Mientras que si lo han hecho desarrolladoras americanas independientes (como Eidos, Netherrealm, Blizzard, Crystal Dynamics, etc.) y también las que son parte del ecosistema de xbox y ps.
¿Quién hace un mal estudio del mercado? ¿América o Europa?
 
Y como dije, no es casualidad que TODAS las desarrolladoras europeas no hayan incluído un solo doblaje latino en algún triple A en esta gen

Esta discusión es diferente a la que tú empezaste.

El hecho de que se haya confirmado que en consola (en las américas) no se podrá elegir las voces en español de españa, denota que la desarrolladora nunca pensó en la región

El supuesto estudio de mercado al que me referia (y era una suposición) era sobre el doblaje español, quizás la gente latinoamericana no consume productos en base a que tengan doblaje en castellano o no, y prefieren el inglés sobre este.

Que pasa parecido aqui, si tu en España sacas un juego con voces en latino y en inglés, el 90% te lo va a jugar en ingles y a quien le importe mucho el idioma no lo va a jugar,
Te puedo decir porque lo he leido, que mucha gente latina ya ha dicho que no lo va a jugar en castellano, cosa que entiendo.

Sobre si CDPR deberia haber incluido el doblaje en latino ahi ya no entro porque no cuento con información para suponer nada. El mercado latino me pilla muy lejos para hacerme una idea.
 
A estas alturas crucemos los dedos porque el español no venga muy "coñizado", últimamente los doblajes están mas soportables que en la era de Dragon Ball y a por lash bolash de dragón.. lo que me irrita es que todos los juegos triple A de Sony vienen con el doblaje latino y muchísimos third parties también. Al menos tiene un doblaje ya que es insufrible jugar juegos como RDR2 o GTA que te enteras de la mitad de lo que hablan por estar atento al gameplay, The Witcher 3 por eso sigue sacando aplausos ya que no se interponen los subtítulos con su historia...
 
A estas alturas crucemos los dedos porque el español no venga muy "coñizado", últimamente los doblajes están mas soportables que en la era de Dragon Ball y a por lash bolash de dragón.. lo que me irrita es que todos los juegos triple A de Sony vienen con el doblaje latino y muchísimos third parties también. Al menos tiene un doblaje ya que es insufrible jugar juegos como RDR2 o GTA que te enteras de la mitad de lo que hablan por estar atento al gameplay, The Witcher 3 por eso sigue sacando aplausos ya que no se interponen los subtítulos con su historia...
Ojalá te escuchen hermano, mola tener la comunidad gamer unida, que ese tema de las peleas por los doblajes es un mogollón.
 
Pero lo peor de todo ya esta bien no hicieron el doblaje latino, ok no importa, pero a ps america y xbox america; la store nos mando solo el idioma frances, ingles y portugues; es una burla de verdad, que les costo asi sea darnos el español españa, para poder disfrutar este hermoso juego, AMERICA no solo es USA Y CANADA; en America tambien exisitimos latinoamericanos, y somos un gran porcentaje nosotros tambien pagamos y esperamos largo tiempo por el juego y nos den este idioma, es una burla y casi discriminatorio; ojala se rectifiquen y manden un dlc con los idiomas, ojala esto llegue a sus ojos y lo dejare también traducido, que decepción.

But worst of all, it's okay, they didn't do the Latin dubbing, ok it doesn't matter, but ps america and xbox america; The store sent us only the French, English and Portuguese languages; It is a real joke, which cost them even if it is to give us Spanish Spain, to be able to enjoy this beautiful game, AMERICA is not only USA AND CANADA; In America we also have Latin Americans, and we are a large percentage, we also pay and wait a long time for the game and they give us this language, it is a mockery and almost discriminatory; I hope they rectify and send a dlc with the languages, hopefully this reaches their eyes and I will also leave it translated.
 
Pero lo peor de todo ya esta bien no hicieron el doblaje latino, ok no importa, pero a ps america y xbox america; la store nos mando solo el idioma frances, ingles y portugues; es una burla de verdad, que les costo asi sea darnos el español españa, para poder disfrutar este hermoso juego, AMERICA no solo es USA Y CANADA; en America tambien exisitimos latinoamericanos, y somos un gran porcentaje nosotros tambien pagamos y esperamos largo tiempo por el juego y nos den este idioma, es una burla y casi discriminatorio; ojala se rectifiquen y manden un dlc con los idiomas, ojala esto llegue a sus ojos y lo dejare también traducido, que decepción.

But worst of all, it's okay, they didn't do the Latin dubbing, ok it doesn't matter, but ps america and xbox america; The store sent us only the French, English and Portuguese languages; It is a real joke, which cost them even if it is to give us Spanish Spain, to be able to enjoy this beautiful game, AMERICA is not only USA AND CANADA; In America we also have Latin Americans, and we are a large percentage, we also pay and wait a long time for the game and they give us this language, it is a mockery and almost discriminatory; I hope they rectify and send a dlc with the languages, hopefully this reaches their eyes and I will also leave it translated.
Totalmente de acuerdo, hay que informar de los errores en atención al cliente, es una obligación informar como yo acabo de hacer sobre unos pocos bugs que he tenido en pc de "entrada", por lo demás me corre y se ve joya, confío en que esto se arreglará, pero pidan el parche de doblaje que ojo, al menos en Steam al momento yo de instalar se abre una pestaña de lenguajes y hay que elegir el España - español único por lo demás, ya que un amigo no hizo ese paso y por defecto descargó la versión sin doblaje y solo subtitulada, pues revisar todo bien, saludos.
 
Last edited:
Pues a mi esto me parece una vergüenza, y me veo obligado a poner las voces en ingles. Se suponia que iba a estar doblado al castellano, pero la mitad de los personajes hablan en latino, y no tengo ninguna gana de escuchar las sandeces, palabros y expresiones que me sacan de mis casillas y que no llego a comprender. SI está en español, está en español. Pero no nos andeís mezclando porque habrá gente que le toque bastante la moral el tener que escucharlas, cuando en ingles ninguno o casi ninguno de estos tiene acento ni usa este tipo de palabras y expresiones latinas.
EDIT: para el que me venga a criticar, me estoy refiriendo a Jack, a Judy, a Panam, y a otros tantos que ahora mismo no me se el nombre.... Y comprendo que el sentimiento sea mutuo para los latinos...
 
Last edited:
Top Bottom