Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Hot Topics
  • NEWS
  • GENERAL
    SUGGESTIONS
  • STORY
    MAIN JOBS SIDE JOBS GIGS
  • GAMEPLAY
  • TECHNICAL
    PC XBOX PLAYSTATION
  • COMMUNITY
    FAN ART (THE WITCHER UNIVERSE) FAN ART (CYBERPUNK UNIVERSE) OTHER GAMES
  • RED Tracker
    The Witcher Series Cyberpunk GWENT
FAN ART (THE WITCHER UNIVERSE)
FAN ART (CYBERPUNK UNIVERSE)
OTHER GAMES
Menu

Register

Welcome to The Hairy Bear: The Witcher Off-Topic [Archived]

+
Status
Not open for further replies.
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 793
  • 794
  • 795
  • 796
  • 797
  • …

    Go to page

  • 1886
Next
First Prev 795 of 1886

Go to page

Next Last
G

Gr3aves

Rookie
#15,881
Mar 3, 2014
senteria said:
How do you like the name 'Ridderspoor' for Dandelion? =D
Click to expand...
See, i'd hate that. Did they really change it into that? If so, it's already a no-buy for me.
 
A

Aaden

Rookie
#15,882
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
See, i'd hate that. Did they really change it into that? If so, it's already a no-buy for me.
Click to expand...
Well, the German translation works rather well. Rittersporn is a plant closely related to Jaskier, the Polish original. But it also consists of the words "Ritter" and "Sporn", which are "Knight" and a word that describes either a rider's spurs or something pointy, in the shape of a horn on flowers or birds (which, with very little fantasy, could refer to his little horn between his legs ;) ). The English "Dandelion" is similar - it's a completely different plant, but the words "Dandy" and "Lion" comprise similar connotations. It's a combination of the colorful, extroverted qualities of a flower, the courage of a knight or lion, and his love for flirting and women, all packed into his name. Brilliant.
 
Last edited: Mar 3, 2014
  • RED Point
Reactions: Aes Sídhe
Kinley

Kinley

Ex-moderator
#15,883
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
See, i'd hate that. Did they really change it into that? If so, it's already a no-buy for me.
Click to expand...
Doesn't "dandelion" in Dutch literally translates to something silly? I think that might be the reason.
 
S

Senteria

Forum veteran
#15,884
Mar 3, 2014
@ Aaden, the same works for Dutch. And yes, Dandelion would be translated as 'paardenbloem' which can be translated back directly as Horse Flower. I think the alternative is better. Or you could use the original name from Polish and name him: Boterbloem. Which sounds lame and gay as well. =P
 
Kinley

Kinley

Ex-moderator
#15,885
Mar 3, 2014
senteria said:
@ Aaden, the same works for Dutch. And yes, Dandelion would be translated as 'paardenbloem' which can be translated back directly as Horse Flower. I think the alternative is better. Or you could use the original name from Polish and name him: Boterbloem. Which sounds lame and gay as well. =P
Click to expand...
Yeah, all in all I think it is a good choice.
 
G

Gr3aves

Rookie
#15,886
Mar 3, 2014
senteria said:
@ Aaden, the same works for Dutch. And yes, Dandelion would be translated as 'paardenbloem' which can be translated back directly as Horse Flower. I think the alternative is better. Or you could use the original name from Polish and name him: Boterbloem. Which sounds lame and gay as well. =P
Click to expand...
True, but Ridderspoor is pretty lame as well. I'd simply stick to Dandelion if i were to translate it.

(Ridderspoor translates directly into Knights trail. Not really a name, if you ask me.)
 
Last edited: Mar 3, 2014
A

Aaden

Rookie
#15,887
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
Not really a name, if you ask me.
Click to expand...
That's because it isn't. It's a stage name. And in other languages, including Polish, it's not really a name either, it's the name of a flower.

If you want a proper name, you'd probably have to go with Julian Alfred Pankratz viscount de Lettenhove.
 
G

Gr3aves

Rookie
#15,888
Mar 3, 2014
aaden said:
That's because it isn't. It's a stage name. And in other languages, including Polish, it's not really a name either, it's the name of a flower.

If you want a proper name, you'd probably have to go with Julian Alfred Pankratz viscount de Lettenhove.
Click to expand...
I'd accept that name. Sounds fitting.

But if Dandelion (Paardenbloem) is his stage name, what's his real name then? I'm curious now.
 
Kinley

Kinley

Ex-moderator
#15,889
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
I'd accept that name. Sounds fitting.

But if Dandelion (Paardenbloem) is his stage name, what's his real name then? I'm curious now.
Click to expand...
That's his real name. Julian Alfred Pankratz viscount de Lettenhove.
 
G

Gr3aves

Rookie
#15,890
Mar 3, 2014
Kinl3y said:
That's his real name. Julian Alfred Pankratz viscount de Lettenhove.
Click to expand...
Oh haha i had no idea. In that case, Ridderspoor is doable for a stage name. They could have simply kept it Paardenbloem, although i agree that does sound a bit... weak.

I wonder why his mates like Geralt and Zoltan don't just call him Julian. So much easier.
 
A

Aaden

Rookie
#15,891
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
Oh haha i had no idea. In that case, Ridderspoor is doable for a stage name. They could have simply kept it Paardenbloem, although i agree that does sound a bit... weak.

I wonder why his mates like Geralt and Zoltan don't just call him Julian. So much easier.
Click to expand...
There is no "keeping it Paardenbloem". The Polish original "Jaskier" is a flower from the buttercup family, or ranunculaceae (or maybe Jaskier is buttercup in general), as is the "Rittersporne" or "Ridderspoor". The English translator decided to go with Dandelion instead because "buttercup" is a female term of endearment like "honey", "darling", etc. and thus would make a poor choice for a renowned poet. "Ridderspoor" is, as far as I can tell, the most appropriate translation.
 
V

volsung

Forum veteran
#15,892
Mar 3, 2014
Greaves93 said:
I wonder why his mates like Geralt and Zoltan don't just call him Julian. So much easier.
Click to expand...
If you were friends with Slash, would you call him Saul instead?
 
G

Gr3aves

Rookie
#15,893
Mar 3, 2014
.Volsung. said:
If you were friends with Slash, would you call him Saul instead?
Click to expand...
No, cause Slash sounds cooler (though Saul is a pretty cool name as well) and is just as short. Dandelion vs Julian, on the other hand..
 
G

Glaroug.531

Forum veteran
#15,894
Mar 4, 2014
I think Geralt and Zoltan call him other shorter names, but there are ladies present :ice:

hehe can't think of Buttercup without this coming to mind :)

Ain't she perty?
 
  • RED Point
Reactions: ReptilePZ
D

dragonbird

Ex-moderator
#15,895
Mar 4, 2014
Glaroug said:
hehe can't think of Buttercup without this coming to mind :)
Click to expand...
I think that's why the translators decided NOT to call him Buttercup. It would be my first thought too.
 
G

GuyNwah

Ex-moderator
#15,896
Mar 4, 2014
"Dandelion" is about the perfect nickname for him in English. It carries at once the sound of "dandy" and "lion" (which the preceding "dandy" effectively belies), and it conveys an image of a man unconcerned with the direction of his life, willing to be blown wherever the wind takes him. I think "Jaskier" has much the same connotation in Polish.

dandy, n. a man who cares too much about his clothing and personal appearance [Merriam-Webster] Lord Byron, Beau Brummell, and Oscar Wilde were the dandies par excellence of the English-speaking world.
 
Last edited: Mar 4, 2014
S

Senteria

Forum veteran
#15,897
Mar 4, 2014
To be fair though, the other names have been kept the same. Like Narakort, Velerad, Mahakam. Also Vizima is called Wyzima in the Dutch book. :) You can download a preview of the first book in Dutch if you like.
 
A

Aaden

Rookie
#15,898
Mar 4, 2014
senteria said:
To be fair though, the other names have been kept the same. Like Narakort, Velerad, Mahakam. Also Vizima is called Wyzima in the Dutch book. :) You can download a preview of the first book in Dutch if you like.
Click to expand...
Well, those are just names, not Polish words, aren't they? If so, how wuold you translate them?
I don't know why they slightly changed Vizima/Wyzima, maybe it's to make pronunciation more alike?
 
sidspyker

sidspyker

Ex-moderator
#15,899
Mar 4, 2014
dragonbird said:
I think that's why the translators decided NOT to call him Buttercup. It would be my first thought too.
Click to expand...
No! I left my lute in the village! Geralt, we have to go back and get it!
Geralt: Suck it up, buttercup.
 
Last edited: Mar 4, 2014
  • RED Point
Reactions: Jobbert.907
L

Luxorek

Forum veteran
#15,900
Mar 4, 2014
I guess my mind has been contaminated by children programming, because when you say Buttercup this is who I think of. Good times, good times.



Guy N'wah said:
I think "Jaskier" has much the same connotation in Polish.
Click to expand...
Jaskier is a Polish name of genus of flowers. Besides the books, I never really heard the name used in any other way. I believe Sapkowski chose that name, because the first thing that comes to the mind of Polish reader is the adjective "Jaskrawy", which in Polish means "bright" - not in terms of intelligence though, but flashiness. Jaskier is after all a yellow coloured flower, which stands out from the surrounding grass and attracts our attention immediately. "Dandelion" is a good translation and I dare say stroke of genius ! It is after all a yellow flower as well, but more importantly just with the way it sounds, it paints in our mind this picture of a flamboyant person.
 
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 793
  • 794
  • 795
  • 796
  • 797
  • …

    Go to page

  • 1886
Next
First Prev 795 of 1886

Go to page

Next Last
Status
Not open for further replies.
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.