Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Hot Topics
  • NEWS
  • GENERAL
    THE WITCHER ADVENTURE GAME
  • STORY
    THE WITCHER THE WITCHER 2 THE WITCHER 3 THE WITCHER TALES
  • GAMEPLAY
    THE WITCHER THE WITCHER 2 THE WITCHER 3 MODS (THE WITCHER) MODS (THE WITCHER 2) MODS (THE WITCHER 3)
  • TECHNICAL
    THE WITCHER THE WITCHER 2 (PC) THE WITCHER 2 (XBOX) THE WITCHER 3 (PC) THE WITCHER 3 (PLAYSTATION) THE WITCHER 3 (XBOX) THE WITCHER 3 (SWITCH)
  • COMMUNITY
    FAN ART (THE WITCHER UNIVERSE) FAN ART (CYBERPUNK UNIVERSE) OTHER GAMES
  • RED Tracker
    The Witcher Series Cyberpunk GWENT
THE WITCHER ADVENTURE GAME
Menu

Register

Who the hell is this Dandelion?

+
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Next
First Prev 2 of 4

Go to page

Next Last
wichat

wichat

Mentor
#21
Feb 18, 2015
I'm thinking now, after reading all of you, that maybe Faraldo keep the original Jaskier because in Spain men barely have name of flower, ( you could actually find the last few men named Jacinto, Hyacinth, Narciso, Narcissus, Elio, Heliotrope... if you're lucky).

But If my memory doesn't betray me, I'm quite sure he hasn't translate any name from the books. I'm glad he did so, the immersion for me was greater.

In game, even Dandelion is called Jaskier. I guess the translator of the games has made as Faraldo and kept the originals too.
 
Last edited: Feb 18, 2015
  • RED Point
Reactions: Yeiiow and LadyJuka
SMiki55

SMiki55

Mentor
#22
Feb 18, 2015
Валькирия said:
Not anymore unfortunately. Translators even changed name of Vesna Hood in TW1 to Rita Hood.
Click to expand...
And Munro Bruys to Yazon Varda...
 
  • RED Point
Reactions: Szincza and TemerianGirl
M

Mataresa

Rookie
#23
Feb 18, 2015
DonSwingKing said:
In the german version he is named "Rittersporn", which is the name of the Delphinium flower. But "Ritter" also means Knight and "Sporn" means spur in context of riding horses. To give a horse spurs in german means to drive the horse or spur the horse.

Click to expand...
"Sporn" can also be used for "dick", though not that common.
 
T

TheEvilChris

Rookie
#24
Feb 18, 2015
I agree, personally I think that just keeping it as Jaskier would have been better.
Click to expand...
And I disagree Dragonbird. Not that there is anything wrong with Jaskier as a name (for all you Jaskiers out there), but because Dandelion has connotations that Jaskier doesn't.

Dandelions are pretty, but only slightly. They are either tasty or poisonous depending on what part is used. They are a pest and too much can be detrimental to your (lawn's) health. And a "dandy" lion is something that while being fierce and able to rip out your throat, is also more concerned with looks and apparel than fighting.

Jaskier is just a name. Dandelion is a ton of implications. :)
 
D

dragonbird

Ex-moderator
#25
Feb 19, 2015
TheEvilChris said:
Jaskier is just a name. Dandelion is a ton of implications. :)
Click to expand...
True, and reading on just how many names were changed for the different languages, the switch for Jaskier seems a lot less important.
It always makes me picture him as a Wizard of Oz lion though.
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus, wichat, Sephira and 3 others
L

Ljesnjanin

Forum veteran
#26
Feb 19, 2015
Guy N'wah said:
Vesna is a South Slavic name
Click to expand...
Yeah, very common name in ex-Yugoslavia...Too common, imho :D
I personally know a few dozen Vesnas - relatives, friends, colleagues...
 
G

GuyNwah

Ex-moderator
#27
Feb 19, 2015
Dragonbird said:
True, and reading on just how many names were changed for the different languages, the switch for Jaskier seems a lot less important.
It always makes me picture him as a Wizard of Oz lion though.
Click to expand...
I'm afraid there's no denyin'
I'm just a dandy-lion
A fate I don't deserve
I'm sure I could show my prowess
Be a lion, not a mouse
If I only had the nerve.
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus, wichat, Sephira and 4 others
Sardukhar

Sardukhar

Moderator
#28
Feb 19, 2015
Guy N'wah said:
I'm afraid there's no denyin'
I'm just a dandy-lion
A fate I don't deserve
I'm sure I could show my prowess
Be a lion, not a mouse
If I only had the nerve.
Click to expand...
A-mazing. You and Dragon may have just ruined Dandelion for me. Forever.
 
  • RED Point
Reactions: EliHarel, Bellator Pius Gratus, wichat and 2 others
D

dragonbird

Ex-moderator
#29
Feb 19, 2015
Sardukhar said:
A-mazing. You and Dragon may have just ruined Dandelion for me. Forever.
Click to expand...
Today is a good day...
 
S

sfinx

Rookie
#30
Feb 19, 2015
Guy N'wah said:
To what little I know of Polish, yes. Just don't ask me how Triss ended up "Triss Ranuncul" in Czech.
Click to expand...
I think the name (flower) was chosen randomly.

Mr Komárek (translator) probably translated Jaskier first (no wonder, he appeared first). I can't imagie "Jaskier" in our version of that story - that name is too crazy (and Dandelion is too "soft"), Ranuncul would be also more like name for woman, but Marigold is 100% accurate ;)

So Marigold was probably just name with good sound, found somewhere in english herbarium. He probably did not know about Merigold, so any resemblance can be purely coincidential.
(I am not sure, but isn't that the same story for his english name? ... it should be Buttercup, because Dandelion is just trasnlation of pl Mniszek)

But later he found there is Triss Merigold - no wonder he had to choose different name, so he probably just switched it. Now he could use that correct (woman-ish) translation of Jaskier.

That new spoiler bar is awesome!!
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus
Engagerade

Engagerade

Rookie
#31
Feb 19, 2015
DonSwingKing said:
In the german version he is named "Rittersporn", which is the name of the Delphinium flower. But "Ritter" also means Knight and "Sporn" means spur in context of riding horses. To give a horse spurs in german means to drive the horse or spur the horse.

Click to expand...
Only The Sword of Destiny and The Last Wish has been translated to Swedish but Dandelion's name in it is the same.
"Riddarsporre" in Swedish
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus
S

Sigma_Primaris

Rookie
#32
Feb 19, 2015
Cheylus said:
French kept Jaskier.
"Ves" (vesse) means "Fart" in french. Ves has become "Cyn" for us.
Click to expand...
I'm French and I can assure you that "vesse" is no longer used, it's a world in old french. There's no real reason for us to turn Ves into Cyn actually.
However yes, we kept "Jaskier" (Jasquier in French) in the books/games.
 
Last edited: Feb 19, 2015
  • RED Point
Reactions: Sephira, Bellator Pius Gratus and Aes Sídhe
Aes Sídhe

Aes Sídhe

Forum veteran
#33
Feb 19, 2015
My two Orens: I like the name Jaskier, and it does sound appropriately friviolous to me for some reason, I would've been perfectly happy with that as his name. Too late for a change now of course, but Dandelion is a great name too, good choice for all the right reasons by whoevers to blame ;)
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus
Cheylus

Cheylus

Senior user
#34
Feb 19, 2015
Zeropolis said:
I'm French and I can assure you that "vesse" is no longer used, it's a world in old french. There's no real reason for us to turn Ves into Cyn actually.
However yes, we kept "Jaskier" (Jasquier in French) in the books/games.
Click to expand...
Yep I'm French too. J'explique seulement pourquoi ils ont changé le nom de Ves (ça ne me dérange pas plus que ça, ç'aurait été un personnage des livres, une autre histoire...).
 
  • RED Point
Reactions: gab96
G

GuyNwah

Ex-moderator
#35
Feb 19, 2015
Engagerade said:
Only The Sword of Destiny and The Last Wish has been translated to Swedish but Dandelion's name in it is the same.
"Riddarsporre" in Swedish
Click to expand...
"Larkspur" in English (it wouldn't be used as a man's name, except by the sort of parents who would name their kid "Mustardseed"). The flowers have long spurs, especially prominent in wild species.

 
Last edited: Feb 19, 2015
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus
guilhermecn

guilhermecn

Forum veteran
#36
Feb 19, 2015
On the brazilian books all personal names are on the original form. Jaskier is still Jaskier here in Brazil :D (I don't know if this will be the case with the game)
 
Bellator Pius Gratus

Bellator Pius Gratus

Forum veteran
#37
Feb 20, 2015
DonSwingKing said:
In the german version he is named "Rittersporn", which is the name of the Delphinium flower. But "Ritter" also means Knight and "Sporn" means spur in context of riding horses. To give a horse spurs in german means to drive the horse or spur the horse.

Click to expand...
And unfortunately this is also the translation made in my native tongue. Word for word translation resulting in "Knight spur."

Which feels so wrong looking at Dandelion.

EDIT:

Engagerade said:
Only The Sword of Destiny and The Last Wish has been translated to Swedish but Dandelion's name in it is the same.
"Riddarsporre" in Swedish
Click to expand...
Exactly what got me to continue to read the English translation.

Sense for sense translation beats word for word translation every time.

About that...just thinking...but Jaskier...Esquire...Squire?

Regarding the knight spur connection I mean. Coincidence?

Guy N'wah said:
"Larkspur" in English (it wouldn't be used as a man's name, except by the sort of parents who would name their kid "Mustardseed").
Click to expand...
Ahh the memories: http://thief.wikia.com/wiki/Larkspur


"Your report, Larkspur."

Those were the days. ^_^

Sorry to digress.
 
Last edited: Feb 20, 2015
  • RED Point
Reactions: Blothulfur, wichat and GuyNwah
D

DonSwingKing

Rookie
#38
Feb 21, 2015
Bellator Pius Gratus said:
And unfortunately this is also the translation made in my native tongue.
Click to expand...
Where are you from?

Which feels so wrong looking at Dandelion.
Click to expand...
Really? I mean, he acts pretty chivalrous and he rides them mares as often as he can. ^^
 
B

Blothulfur

Mentor
#39
Feb 21, 2015
Got to admit I prefer Jaskier or Larkspur, Larks meaning jokes and fun stuff, while we can all guess the way the spurs are used. Then again i'd still argue for "Warlock" to be used instead of the "Witcher." Simply because the former is a word in English while the latter is not. Shows what I know.
 
  • RED Point
Reactions: Bellator Pius Gratus
A

addar

Forum veteran
#40
Feb 21, 2015
but we all know jaskier/dandelion etc. is just a nickname of Julian Alfred Pankratz, so i thnk freedom in naming him in diffrent languages is legit... he can be named by flower cause its fit his personality :)

jaskier in polish have nice ethymology - it cames from adj. "jaskrawy" wich means "very bright one/vibrant " but also" garish" and "gaudy" wich cames from word jasność(brightness), so being jaskier for him means he is pretty much very vibrant colorfull persona :)
 
Last edited: Feb 21, 2015
  • RED Point
Reactions: wichat and ReptilePZ
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Next
First Prev 2 of 4

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.