Wiedźmin 2 na Xbox 360 rozpoczyna podbój Japonii

+
Wiedźmin 2 na Xbox 360 rozpoczyna podbój Japonii



7770 JPY kosztuje Edycja Rozszerzona gry Wiedźmin 2: Zabjcy Krlw na konsolę Xbox 360, ktra od dzisiaj dostępna jest w Japonii. Gracze z Kraju Kwitnącej Wiśni mogą zanurzyć się w świecie Geralta z Rivii w pełnej kinowej lokalizacji gry. Tytuł CD Projekt RED uznawany jest za jeden z większych zachodnich hitw na konsolę Microsoftu.
Japonia jest postrzegana jako rynek zdominowany przez lokalne produkcje. Zachodnie tytuły potrzebują dużo czasu by zbudować tam silną i stabilną pozycję. Sygnały jakie do nas docierają na temat odbioru Wiedźmina 2 świadczą o tym, że udało nam się zrobić bardzo udane pierwsze kroki na tym trudnym rynku , co bardzo dobrze rokuje na przyszłość. powiedział Adam Kiciński, Prezes CD Projekt RED S.A.
Na początku sierpnia przedstawiciele zespołu CD Projekt RED odwiedzili Japonię i wystąpili w jednym za najpopularniejszych w tym kraju programw o grach Nico Nico. Internetowy show, został na prośbę komentujących na żywo widzw przedłużony o całą godzinę. W najbliższą niedzielę nadany zostanie specjalny odcinek prezentacji Wiedźmina 2, podczas ktrego deweloperzy z CD Projekt RED będą na żywo, za pomocą Skypea, odpowiadać na pytania graczy.
Uważam, że Wiedźmin 2 będzie godnie reprezentował polską kulturę w Japonii, może niektrzy, będą go kojarzyć z niezwykle popularną w tym kraju muzyką Chopina. Liczymy, że wielu użytkownikw Xboxa 360 kupi naszą grę i praca, ktrą w nią włożyliśmy zostanie przez nich doceniona dodaje Kiciński.
Największy japoński magazyn o grach Famitsu, przyznał Wiedźminowi 2 nagrodę Platinium jedno z największych wyrżnień, jakie kiedykolwiek otrzymała zachodnia produkcja.
Wierzymy, że posiadacze Xboxa 360 powinni być bardzo zainteresowani kupnem Wiedźmina 2. Ta gra jest wyjątkową pozycją na Xboxie i oferuje niespotykane w innych produkcjach rozwiązania, ktre powinny przypaść do gustu graczom w naszym kraju - powiedział Mitsutoshi Sakurai, prezes Spike Chunsoft, wydawcy Wiedźmina 2 w Japonii.
 
No to świetnie. Cierpliwości podczas odpowiadania na pytania japońskich graczy. Jak tak dalej pójdzie, to przeciętny Japończyk na pytanie o to, z czym mu się Porando kojarzy odpowie. Chopin i Witcher. Byłoby miło. :D
 
Może w końcu i Japończyki zasiądą do przygód Geralta, bo nie wydaje mi się, żeby jedynka tam się przebiła. W Japonii wśród graczy rządzą konsole (w USA też, ale nie na taką skalę). Szkoda tylko, że bez japońskiego dubbingu (a może się mylę ?)bo to lepiej oswaja gracza z fabułą.

Przy okazji - 7770 JPY to ok.321 zł
 
Alkman said:
Przy okazji - 7770 JPY to ok.321 zł

To tylko przelicznik kursu jena. Należałoby wziąć pod uwagę również koszyk dóbr, żeby porównanie było miarodajne. Takie wyliczenie nic nie daje. Chyba, że zakładasz kupno Wiedźmina w Japonii i powrót do kraju, żeby tu w niego grać.
 
Sukces medialny to może na krótką chwilę zostanie osiągnięty, ale na zbyt wysoką sprzedaż to ja bym na waszym miejscu nie liczył.
 
Fajnie z tego co widziałem (i rozumiałem z napisów Japończyków) początek był wypełniony komentarzami o wersję na PS3 :p .

Przy okazji zapis Nico Nico z udziałem człowieka od RED'ów był już chyba przeze mnie postowany w temacie o Wiedźminie w Tokio.


LINK! cz. 1

Widać początkowo Paweł był nieco spięty - "Are they making fun of me?"

LINK! cz. 2


Nie wiem czy rozwodzi się o ten zapis audycji, czy może było coś jeszcze.
 
pełnej kinowej lokalizacji gry

To może być trochę mylące, ale zakładam, że tylko japońskie napisy na angielskiej ścieżce dźwiękowej. Szkoda, że nie dubbing :(
 
Świetna wiadomość. Życzę nowych ogromnych sukcesów w tej części świata. Teraz to chyba cały świat zna Geralta
 
HuntMocy said:
To może być trochę mylące, ale zakładam, że tylko japońskie napisy na angielskiej ścieżce dźwiękowej. Szkoda, że nie dubbing :(

Bo kinowa lokalizacja polega właśnie na zmianie napisów na język do którego tytuł jest przystosowywany :p . W tym przypadku wszystkie napisy przełożyli na japoński.
 
Na ogół mówiąc o pełnej lokalizacji, ma się na myśli dubbing i napisy, nie spotkałem się jeszcze z określeniem 'pełna kinowa lokalizacja' :p
 
HuntMocy said:
Na ogół mówiąc o pełnej lokalizacji, ma się na myśli dubbing i napisy,

Jest pewna różnica pomiędzy stwierdzeniem "pełna lokalizacja", a "pełna kinowa lokalizacja". Nieco tak jak w nazwie "krzesło", a "krzesło elektryczne" .

HuntMocy said:
nie spotkałem się jeszcze z określeniem 'pełna kinowa lokalizacja' :p

To już się spotkałeś :p .
 
No bardzo ciekaw jestem tego odbioru W2 w Japonii. Redzi dawajcie często znać co i jak, czy będzie się czym chwalić, czy też nie :)
 
Biedni ci Japończycy grający w Wieśka na Xbox. Nie dosyć, że nieco przemoc im złagodzili to jeszcze sceny seksu poddali cenzurze .
 
A tak jeszcze z ciekawości, to była decyzja japońskiego wydawcy żeby gra była dostępna w języku angielskim, zamiast polskiego? Mówię oczywiście o ścieżce dźwiękowej ;) I druga sprawa, czy podobnie jak na pececie, na Xboxie również można sobie ściągnąć dowolną wersję językową i podmienić? Tak żeby japońscy gracze mieli możliwość osłuchać polskich głosów :)
 
Aż tak daleko to bym nie prorokował.
Ale - jeśli to anime byłoby zrobione dobrze (bez spodkowych ocząt), to czemu nie.
 
robert70r said:
Aż tak daleko to bym nie prorokował.
Ale - jeśli to anime byłoby zrobione dobrze (bez spodkowych ocząt), to czemu nie.

Japończycy już mają niejako swój odpowiednik wiedźminów. Jest to anime i manga Claymore. W skrócie: mroczny świat fantasy stylizowany na europejskie średniowiecze, potwory dręczące ludzi, kasta szkolonych od dziecka (nielubianych i gardzonych przez ludzi) wojowniczek mordujących za pieniądze wspomniane bestie. Jednym słowem (co prawda w pewnym uproszczeniu) "wiedźmin w spódnicy" .

Są co prawda pewne różnice jak gigantyczne miecze, długie i przesadzone walki, objawy przewrażliwienia emocjonalnego, częsty syndromom - "zabili ją ale im uciekła" czy głupi romans nastolatka z jedną z morderczych wojowniczek, ale generalnie idea wydaje się zbliżona.
 
Top Bottom