Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
Menu

Register

Wiedźmin 3: Dziki Gon - rozgrywka w polskiej wersji językowej

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • …

    Go to page

  • 19
Next
First Prev 8 of 19

Go to page

Next Last
M

Mengaard

Rookie
#141
Oct 28, 2014
Rustine said:
A po co wszystko tłumaczyć dosłownie? Jesteś już kompletnie negatywnie nastawiony do polskiej wersji i wyszukujesz coraz dziwniejsze przykłady.
Click to expand...
Tak, jestem zupełnie źle nastawiony i zniechęciłem się niesamowicie.
 
J

Janoz_94

Forum veteran
#142
Oct 28, 2014
Rustine said:
Ale wiesz, że to serwis ze zmyślonymi newsami? :p
Click to expand...
Ale wiesz, że psujesz zabawę? Xd
 
  • RED Point
Reactions: Fifu
Rustine

Rustine

Mentor
#143
Oct 28, 2014
Napoleon_Pl said:
Ale wiesz, że psujesz zabawę? Xd
Click to expand...
Przepraszam, ale Hunt już się przeraził i musiałem mu pomóc. ^_^
 
J

Janoz_94

Forum veteran
#144
Oct 28, 2014
Rustine said:
Przepraszam, ale Hunt już się przeraził i musiałem mu pomóc. ^_^
Click to expand...
Ajjj Pan nawet Tadek na fejsach się w to bawi. :p
 
robert70r

robert70r

Mentor
#145
Oct 28, 2014
Napoleon_Pl said:
Wy tu o tym a tu kościół ma wątpliwości co do W3! http://aszdziennik.pl/114055,polska-premiera-wiedzmina-3-zagrozona-abp-gadecki-widzial-trailery-i-ma-powazne-zastrzezenia
Click to expand...
Całe szczęście, że to fake. ;D
 
unclejoe.480

unclejoe.480

Rookie
#146
Oct 28, 2014
Nareszcie po kilkukrotnym oglądnięciu obu wersji i wielokrotnym porównywaniu obu mogę się wypowiedzieć. Post jest długi, ale starałem się opinie uzasadniać przykładami.

Po pierwsze, sceny są tak samo skryptowane w obu wersjach językowych. W wersji angielskiej, która wydaje się wersją pod którą tworzyliście sceny, wszystko mniej więcej gra. Przede wszystkim timing jest okay, kamera pozostaje na postaciach pozwalając im wypowiedzieć swoje kwestie. Synchronizacja twarzy i ust jest naprawdę dobra. Większość aktorów robi dobrą robotę, może oprócz Dijkstry.

Z kolei, polska wersja jest słaba i bardzo rozczarowuje. Ale, zacznijmy od początku. Po pierwsze timing. Sceny w polskiej wersji są zbyt krótkie lub zbyt długie a część wydaje się wręcz ucięta za sprawą tego, że kamera przeskakuje jak w ang wersji nawet jeśli aktor potrzebuje dużo więcej czasu aby wypowiedzieć kwestie w polskim języku. Horrendum.
CDPR ja rozumiem, że to dużo pracy by wam zajęło gdybyście dla polskiej wersji musieli zaaranżować każdą scenę z osobna i od nowa pod względem pracy kamery i timingu aby dać czas aktorom na wypowiedzenie swoich kwestii ale jak inaczej wyobrażacie to sobie? Czy może zamierzacie dać nam polskojęzyczną nakładkę na wersję anglojęzyczną? Mam nadzieję, że jednak nie.

Po drugie aktorzy. Geralt jak zwykle jest lepszy po polsku niż w ang wersji, bo nie gra niedostępnego twardziela i kompletnie zimnego 'badassa' tylko Wiedźmina, który posiada emocje, co liczy mu się na plus. Świetnie widać to w scenie z Janeczkiem. W ang wersji kiedy Janek daje do zrozumienia, że stracił głos Geralt pyta 'Lost your voice?' tonem zimnym i lekko drwiącym. W polskiej wersji Geralt pyta, ale ton jest inny, cieplejszy i dojrzalszy bo nie ma w nim drwiny.

Sam Janek też jest lepszy niż w ang wersji, bo ma dziecięcy głos. Problem polega na tym, że jego dialogi są zauważalnie uboższe w treść niż w wersji angielskiej. Nie mieliście czasu na napisanie dialogów? Dodatkowo, znowu timing w scenach Janka jest okropny, szczególnie w scenie kiedy odzyskuje głos. Scena w polskiej wersji wydaje się być sztucznie skrócona.

Wiedzmy są całkiem w porządku, w ang są lepsze ale nie dzięki grze aktorskiej ale różnym akcentom(chociaż w innym wątku jakiś czas temu napisałem, że można by polskiej wersji pokusić się o różnicowanie akcentów, ale wymaga to dużo pracy i efekt pewnie nie byłby zauważalny przez każdego) .

Dijkstra w polskiej wersji wypada znacznie lepiej, niż w angielskiej. W scena w karczmie w polskiej spoza warstw monotonii przebija się w jego tonie szczypta inteligencji (bardziej wierne książkom), w ang wersji aktor gra płasko jak decha, przynajmniej w tej konkretnej scenie.
Wójt w obu wypadkach jest okay, Babcia też. Obie postacie zagrane są poprawnie, ale w przypadku obu znów popsuty jest timing. Wydaję się, że dla polskiej wersji sceny powinny dawać więcej czasu aby mógł wypowiedzieć swoją kwestię.

Po trzecie, synchronizacja mimiki twarzy w polskiej wersji pozostawia wiele do życzenia. Widać to szczególnie w scenach z Babcią i innymi NPC'ami. Ruchy szczęki wydają się okay, ale wasz silnik graficzny kiepsko oddaje prace ust i policzków, co jest niestety przy mówieniu w języku polskim ważne(wiem, że jest to cholernie trudne do zrobienia). W polskiej wersji przy pracy ust brakuje przede wszystkim jednej rzeczy, mianowicie robienia charakterystycznego dzióbka przy 'u', 'ą' 'ę' innych głoskach. Pozostawia to wrażenie jakby postacie wypowiadały dialog ale nie poruszały ustami, a dźwięk wydobywał się znikąd.

Podsumowując, polska wersja wypada blado, bardzo blado w porównaniu do wersji anglojęzycznej. Timing jest przypisany do angj wersji i nie zgrywa się z szybkością mówienia w języku polskim. Postacie wypadają lepiej w polskim jezyku poza kilkoma wyjątkami. Mam nadzieję, że jednak dostaniemy wart kupna produkt, inaczej pozostaje kupić u innych źródeł zaopatrzenia..

Edit; kilka spraw.
 
Last edited: Oct 28, 2014
Marcin Momot

Marcin Momot

CD PROJEKT RED
#147
Oct 28, 2014
adventus said:
@Marcin Momot @Michal Janczewski Macie zamiar wypuścić w najbliższym czasie gameplay także w pozostałych wersjach językowych (m.in. portugalski i rosyjski, które były prezentowane na innych targach)? :)

Pytam bo po pierwsze niefajnie jak tylko polscy i anglojęzyczni gracze mają co oglądać, a po drugie im więcej gameplay'ów, tym więcej potyczek rozegranych na różne sposoby :D
Click to expand...
Z tego co się orientuję rosyjski ma wyjść jakoś niebawem. Co do portugalskiego, niestety nie wiem:(
 
  • RED Point
Reactions: SMiki55
M

Maciekw.132

Mentor
#148
Oct 28, 2014
Mam nadzieję, że jednak dostaniemy wart kupna produkt, inaczej pozostaje udać się do pirata.
Click to expand...
Brawo za mentalność. Dobrze, że to zdanie pierwsze rzuciło mi się w oczy i nie poświęciłem czasu na przeczytanie reszty twojej wypowiedzi. Z całym szacunkiem, ale to ciebie dyskwalifikuje w moich oczach. Jeszcze raz brawa.
 
  • RED Point
Reactions: SMiki55, warzoch and maciekka09
unclejoe.480

unclejoe.480

Rookie
#149
Oct 28, 2014
maciekw said:
Brawo za mentalność. Dobrze, że to zdanie pierwsze rzuciło mi się w oczy i nie poświęciłem czasu na przeczytanie reszty twojej wypowiedzi. Z całym szacunkiem, ale to ciebie dyskwalifikuje w moich oczach. Jeszcze raz brawa.
Click to expand...
Dziękuję, że jest to jedyna rzecz, którą wyciągnąłeś z mojego posta i jedyna znów z którą chciałeś podyskutować. Brawo. Specjalnie tak napisałem żeby ruszyć ludzi do dyskusji, szkoda, że niestety ad personam a nie na poważnie. <sad face> No cóż szkoda, że pomimo długiego stażu na tym forum nie potrafisz wykazać się klasą.
 
S

Sentak

Rookie
#150
Oct 28, 2014
Moje pierwsze, ogólne wrażenie jest takie: sam dialog podoba mi się bardziej, po prostu jest więcej jest tutaj smaczków językowych, którymi można się cieszyć (np. "Sheathe your weapon young man!" vs "Schowaj broń, kawalerze!"). Natomiast sama gra aktorska, o dziwo, wypadła lepiej w wersji angielskiej. Wszystko co mogłem tam usłyszeć (poza głosem Geralta) przyjąłem w całości, natomiast tutaj sporo rzeczy znalazłem do dalszej poprawki - dużo pojedyńczych kwestii brzmi zbyt wolno, zbyt szybko, zbyt cicho, zbyt bezpłciowo itd. Może później napiszę coś więcej.

Nie wiem ile z tego co można było usłyszeć jest gotowym produktem, a ile zrobione "na szybko", ale ta modulacja głosu u Pań Lasu naprawdę musi zostać poprawiona. W porównaniu z wersją angielską to aż uszy bolą. W dodatku głos tłustej wiedźmy moje uszy w całości odrzuciły - brzmi bardzo płasko i bez werwy.

Czy jest źle? Moim zdaniem nie, ale też nie jest konsekwentnie dobrze.
 
I_w_a_N

I_w_a_N

Mentor
#151
Oct 28, 2014
Patrzcie co znalazłem na tym materiale :)...

 
  • RED Point
Reactions: SMiki55, warzoch, robert70r and 1 other person
zi3lona

zi3lona

Moderator
#152
Oct 28, 2014
unclejoe said:
(...)
Mam nadzieję, że jednak dostaniemy wart kupna produkt, inaczej pozostaje udać się do pirata.
Click to expand...
To ja przypomnę punkt Regulamninu obowiązującego na forum
Marcin Momot said:
(...)
• na forums.cdprojektred.com zakazane jest wszystko to, co zakazane jest przez polskie prawo; w szczególności posty:
- przyczyniające się/propagujące do łamania praw autorskich (...)
Click to expand...
Jeśli jakiś produkt Ci nie odpowiada możesz go zwyczajnie nie kupić, zamiast ukraść.
 
  • RED Point
Reactions: SMiki55, warzoch, RockPL.516 and 5 others
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#153
Oct 28, 2014
@Marcin Momot, a wiadomo jak z japońską wersją językową? Tj. czy na TGS był pokazywany ten gameplay z japońskim dubbingiem czy tylko zwiastun?
 
Rustine

Rustine

Mentor
#154
Oct 28, 2014
IwaN said:
Patrzcie co znalazłem na tym materiale :)...
Click to expand...
Przecież już były "halflingi", wszyscy szukają gnomów, których to pewnie nie będzie.
 
  • RED Point
Reactions: Szincza, AndrewXRW and SMiki55
M

mitek24

Rookie
#155
Oct 28, 2014
Wiecie co jeden tekst mnie rozwalił to chyba była 1:02 moja krowa daje kwaśne mleko, a kocur śpi że szczurami wiesz co to znaczy?, że jesteś chu..... gospodarzem?;) takie teksty to ja lubię
 
Yakin

Yakin

Moderator
#156
Oct 28, 2014
unclejoe said:
Podsumowując, polska wersja wypada blado, bardzo blado w porównaniu do wersji anglojęzycznej.
Click to expand...
unclejoe said:
Postacie wypadają lepiej w polskim jezyku poza kilkoma wyjątkami. Mam nadzieję, że jednak dostaniemy wart kupna produkt, inaczej pozostaje udać się do pirata.
Click to expand...
unclejoe said:
Dziękuję, że jest to jedyna rzecz, którą wyciągnąłeś z mojego posta i jedyna znów z którą chciałeś podyskutować. Brawo. Specjalnie tak napisałem żeby ruszyć ludzi do dyskusji, szkoda, że niestety ad personam a nie na poważnie. <sad face> No cóż szkoda, że pomimo długiego stażu na tym forum nie potrafisz wykazać się klasą.
Click to expand...
Przecież ty sam sobie w powyższych (dwóch pierwszych) cytatach przeczysz i jeszcze jawnie nawołujesz do piractwa. I chcesz, żeby ktoś to traktował z klasą? Bez żartów.
 
  • RED Point
Reactions: SMiki55 and zi3lona
Marcin Momot

Marcin Momot

CD PROJEKT RED
#157
Oct 28, 2014
HuntMocy said:
@Marcin Momot, a wiadomo jak z japońską wersją językową? Tj. czy na TGS był pokazywany ten gameplay z japońskim dubbingiem czy tylko zwiastun?
Click to expand...
Szczerze mówiąc to nie mam pojęcia. Natomiast wczoraj widziałem rozgrywkę z japońskimi głosami (na PS4 dodam) i prezentuje się ciekawie. Geralt brzmi bardzo fajnie:)
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#158
Oct 28, 2014
@Marcin Momot, dobrze wiedzieć :D Rozumiem, że będzie się dało wybrać japońską wersję językową także w polskich egzemplarzach?
 
D

Daniel_Abatemarco

Rookie
#159
Oct 28, 2014
,, Rozenek zdecydowanie mniej się postarał niż w poprzednich częściach. Mówi zdecydowanie bardziej beznamiętnie, od niechcenia. Czasami wręcz szepcze, tak jakby należało po prostu odwalić robotę. Posłuchajcie niektórych dialogów z poprzednich wiedźminów to usłyszycie różnice, głos był dużo mocniejszy i bardziej zdecydowany. Wcześniej Rozenek grał, teraz po prostu mówi. ''
Cóż, trudno się nie zgodzić.
 
  • RED Point
Reactions: Mengaard
K

Kuboniusz

Rookie
#160
Oct 28, 2014
Daniel Abatemarco said:
,, Rozenek zdecydowanie mniej się postarał niż w poprzednich częściach. Mówi zdecydowanie bardziej beznamiętnie, od niechcenia. Czasami wręcz szepcze, tak jakby należało po prostu odwalić robotę. Posłuchajcie niektórych dialogów z poprzednich wiedźminów to usłyszycie różnice, głos był dużo mocniejszy i bardziej zdecydowany. Wcześniej Rozenek grał, teraz po prostu mówi. ''
Cóż, trudno się nie zgodzić.
Click to expand...
A ja się nie zgadzam :p.Jak pisałem wcześniej, mi się gra Rozenka bardziej podoba niż w poprzednich częściach. Po prostu. Nie umiem dokładnie wytłumaczyć czemu.
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • …

    Go to page

  • 19
Next
First Prev 8 of 19

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.