Nareszcie po kilkukrotnym oglądnięciu obu wersji i wielokrotnym porównywaniu obu mogę się wypowiedzieć. Post jest długi, ale starałem się opinie uzasadniać przykładami.
Po pierwsze, sceny są tak samo skryptowane w obu wersjach językowych. W wersji angielskiej, która wydaje się wersją pod którą tworzyliście sceny, wszystko mniej więcej gra. Przede wszystkim timing jest okay, kamera pozostaje na postaciach pozwalając im wypowiedzieć swoje kwestie. Synchronizacja twarzy i ust jest naprawdę dobra. Większość aktorów robi dobrą robotę, może oprócz Dijkstry.
Z kolei, polska wersja jest słaba i bardzo rozczarowuje. Ale, zacznijmy od początku. Po pierwsze timing. Sceny w polskiej wersji są zbyt krótkie lub zbyt długie a część wydaje się wręcz ucięta za sprawą tego, że kamera przeskakuje jak w ang wersji nawet jeśli aktor potrzebuje dużo więcej czasu aby wypowiedzieć kwestie w polskim języku. Horrendum.
CDPR ja rozumiem, że to dużo pracy by wam zajęło gdybyście dla polskiej wersji musieli zaaranżować każdą scenę z osobna i od nowa pod względem pracy kamery i timingu aby dać czas aktorom na wypowiedzenie swoich kwestii ale jak inaczej wyobrażacie to sobie? Czy może zamierzacie dać nam polskojęzyczną nakładkę na wersję anglojęzyczną? Mam nadzieję, że jednak nie.
Po drugie aktorzy. Geralt jak zwykle jest lepszy po polsku niż w ang wersji, bo nie gra niedostępnego twardziela i kompletnie zimnego 'badassa' tylko Wiedźmina, który posiada emocje, co liczy mu się na plus. Świetnie widać to w scenie z Janeczkiem. W ang wersji kiedy Janek daje do zrozumienia, że stracił głos Geralt pyta 'Lost your voice?' tonem zimnym i lekko drwiącym. W polskiej wersji Geralt pyta, ale ton jest inny, cieplejszy i dojrzalszy bo nie ma w nim drwiny.
Sam Janek też jest lepszy niż w ang wersji, bo ma dziecięcy głos. Problem polega na tym, że jego dialogi są zauważalnie uboższe w treść niż w wersji angielskiej. Nie mieliście czasu na napisanie dialogów? Dodatkowo, znowu timing w scenach Janka jest okropny, szczególnie w scenie kiedy odzyskuje głos. Scena w polskiej wersji wydaje się być sztucznie skrócona.
Wiedzmy są całkiem w porządku, w ang są lepsze ale nie dzięki grze aktorskiej ale różnym akcentom(chociaż w innym wątku jakiś czas temu napisałem, że można by polskiej wersji pokusić się o różnicowanie akcentów, ale wymaga to dużo pracy i efekt pewnie nie byłby zauważalny przez każdego) .
Dijkstra w polskiej wersji wypada znacznie lepiej, niż w angielskiej. W scena w karczmie w polskiej spoza warstw monotonii przebija się w jego tonie szczypta inteligencji (bardziej wierne książkom), w ang wersji aktor gra płasko jak decha, przynajmniej w tej konkretnej scenie.
Wójt w obu wypadkach jest okay, Babcia też. Obie postacie zagrane są poprawnie, ale w przypadku obu znów popsuty jest timing. Wydaję się, że dla polskiej wersji sceny powinny dawać więcej czasu aby mógł wypowiedzieć swoją kwestię.
Po trzecie, synchronizacja mimiki twarzy w polskiej wersji pozostawia wiele do życzenia. Widać to szczególnie w scenach z Babcią i innymi NPC'ami. Ruchy szczęki wydają się okay, ale wasz silnik graficzny kiepsko oddaje prace ust i policzków, co jest niestety przy mówieniu w języku polskim ważne(wiem, że jest to cholernie trudne do zrobienia). W polskiej wersji przy pracy ust brakuje przede wszystkim jednej rzeczy, mianowicie robienia charakterystycznego dzióbka przy 'u', 'ą' 'ę' innych głoskach. Pozostawia to wrażenie jakby postacie wypowiadały dialog ale nie poruszały ustami, a dźwięk wydobywał się znikąd.
Podsumowując, polska wersja wypada blado, bardzo blado w porównaniu do wersji anglojęzycznej. Timing jest przypisany do angj wersji i nie zgrywa się z szybkością mówienia w języku polskim. Postacie wypadają lepiej w polskim jezyku poza kilkoma wyjątkami. Mam nadzieję, że jednak dostaniemy wart kupna produkt, inaczej pozostaje kupić u innych źródeł zaopatrzenia..
Edit; kilka spraw.