Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN
WIEDŹMIN 2
WIEDŹMIN 3
MODY (WIEDŹMIN)
MODY (WIEDŹMIN 2)
MODY (WIEDŹMIN 3)
Menu

Register

Wiedźmin 3 - wersje językowe

+
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Next
First Prev 2 of 6

Go to page

Next Last
Nars

Nars

Moderator
#21
Jul 8, 2014
Swego czasu było nawet ogłoszenie z pracą dla tłumacza ang-pol, w którym było info o tłumaczeniu gry "dark fantasy" (czasy przed zapowiedzią W3) z języka polskiego na angielski. Sama oferta już dawno zniknęła ze stron cedepu, ale info o niej wciąż się zachowało w niusie z gamezilli.
 
Swooneb

Swooneb

Mentor
#22
Jul 8, 2014
Zawiszay said:
Muszę Was zasmucić, ale jako pierwsza powstaje zawsze wersja angielska. Czyli nawet to, że Wiedźmin jest Polską produkcją nie zmienia tego, że polska wersja językowa jest tylko dubbingiem.
Click to expand...
Skąd info? Bo przeczy temu co mówili Redzi.
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#23
Jul 8, 2014
Scenariusz na pewno jest pisany po polsku, a później tłumaczony na inne języki. Dialogi jednak najpierw są nagrywane po angielsku, bo w tym języku można grę pokazać wszędzie i każdy zrozumie. Czy jednak dialogi polskie i angielskie są nagrywane niezależnie to nie wiem, po prostu wydaje mi się że w któryś z wywiadów padło zdanie jakoby polscy aktorzy nagrywali swoje kwestie mając w słuchawkach wersję angielską. Mogło mi się coś pomylić, może chodziło ogólnie o to jak zazwyczaj wygląda taka praca ;)
 
Yakin

Yakin

Moderator
#24
Jul 8, 2014
Z tym słuchaniem wersji angielskiej, to chyba chodziło o inna grę, w której aktor występujący w Wiedźminie również podkładał głos. I na tym miała polegać różnica w podkładaniu głosu do Wiedźmina gdzie mogą sobie obejrzeć całą scenę przed nagraniem, a w grach zagranicznych muszą się opierać na głosach w wersji angielskiej, bo nie mają materiału video. Ale z kolejnością pisania dialogów jest tak jak napisał @Nars. Najpierw polskie tłumaczone na angielski, a na podstawie angielskiej wersji wszystkie pozostałe. Natomiast głosy są nagrywane równolegle dla wszystkich wersji. To że na pokazach jest udostępniana tylko wersja angielska, to wymóg czysto biznesowy.
 
P

Psyhe

Forum veteran
#25
Jul 8, 2014
Czyli wychodzi na to że Wiedzmin nie może mieć polskiegu dubbningu ;)
 
A

adventus.219

Rookie
#26
Jul 10, 2014
Owszem, najpierw realizowana jest wersja angielska. Realizowana -Co wcale nie znaczy, że to ona została napisana jako pierwsza. Oryginalnie scenariusz jest pisany po polsku, później tłumaczony na angielski (a potem z angielskiego na pozostałe języki). Potem nagrywane są dialogi angielskie, ogólnie do gry i by mieć co puścić na prezentacjach, potem polskie i wszystkie inne, bez pośpiechu jaki wymusza kampania marketingowa.
 
D

donjoana

Rookie
#27
Jul 29, 2014
A na jakie języki zostanie przetłumaczona gra? Istnieje jakaś lista może?
Bardzo ciekawi mnie też w jaki sposób i kto ustala na jakie języki gra zostanie przełożona, posiada ktoś takie informacje?
 
PATROL

PATROL

Moderator
#28
Jul 29, 2014
@donjoana napisz to w pytaniach do REDów. :)
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#29
Jul 29, 2014
A na jakie języki zostanie przetłumaczona gra?
Click to expand...
Pełne udźwiękowienie dostaniemy w języku polskim, angielskim, niemieckim, francuskim, rosyjskim, japońskim i portugalskim. Ponad to będą też kinowe lokalizacje w języku kastylijskim, latynoamerykańskim, włoskim, czeskim, węgierskim, tradycyjnym chińskim, koreańskim i arabskim.

A to w jakich językach gra zostanie wydana oraz czy będzie to pełne udźwiękowienie czy tylko napisy zapewne zależy od potencjału danego rynku.
 
  • RED Point
Reactions: Wroobelek, RockPL.516 and PATROL
D

donjoana

Rookie
#30
Jul 30, 2014
P ATROL said:
@donjoana napisz to w pytaniach do REDów. :)
Click to expand...
a, racja, tak też zrobię, dzięki za podpowiedź, nie orientowałam się, że jest taka możliwość, ale teraz faktycznie widzę w aktualnościach taki wątek :)

HuntMocy said:
Pełne udźwiękowienie dostaniemy w języku polskim, angielskim, niemieckim, francuskim, rosyjskim, japońskim i portugalskim. Ponad to będą też kinowe lokalizacje w języku kastylijskim, latynoamerykańskim, włoskim, czeskim, węgierskim, tradycyjnym chińskim, koreańskim i arabskim.

A to w jakich językach gra zostanie wydana oraz czy będzie to pełne udźwiękowienie czy tylko napisy zapewne zależy od potencjału danego rynku.
Click to expand...
O, dzięki!
Na youtubie widziałam trailer w języku angielskim, niemieckim, francuskim, rosyjskim i polskim. To znaczy, że istnieją też trailery w języku japońskim i portugalskim? Szukałam, ale nic takiego nie udało mi się znależć...Wiesz coś na ten temat?
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#31
Jul 30, 2014
@donjoana, niestety nie, sam szukałem japońskiego, ale nie znalazłem, w każdym razie nie z dubbingiem, bo jest angielski z japońskimi napisami. Pamiętam, że ktoś zadał to pytanie Marcinowi Momotowi, ale nie było konkretnej odpowiedzi.
 
D

donjoana

Rookie
#32
Jul 30, 2014
@HuntMocy
a tą wersję z japońskimi napisami to też widziałam, w ogóle szukałam wiedźmina 2 z japońskim dubbingiem ale też nie znalazłam, tylko napisy, dlatego zastanawiam się czy faktycznie 3 będzie wydana z japońskim dubbingiem.
polska wersja zawsze najlepsza i do klimatu pasuje najbardziej, ale miło by było gdyby i japońska była.
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#33
Jul 30, 2014
Dwójka nie miała japońskiego dubbingu, oficjalnie wyszła po angielsku z japońskimi napisami i tylko na X360 z tego co wiem. W przypadku trójki dubbing został potwierdzony, gra wychodzi na PS4 więc ma szansę zaistnieć na tamtym rynku i opłaca się zainwestować. Na PC na pewno będzie się dało przetestować japoński dubbing tak jak każdy inny, REDzi do tej pory udostępniali paczki językowe i teraz też tak ma być ;)

polska wersja zawsze najlepsza i do klimatu pasuje najbardziej
Click to expand...
To działa też w drugą stronę, japońskie gry są najlepsze po japońsku i boli że na ogół wychodzą u nas tylko z amerykańskim dubbingiem. Niemniej lokalna wersja językowa ma szansę pozytywnie wpłynąć na zainteresowanie Wiedźminem na danym rynku, a im marka będzie popularniejsza tym lepiej dla REDów ;)
 
D

donjoana

Rookie
#34
Jul 30, 2014
o to świetnie, że jap dubbing w 3 jest już w 100% potwierdzony, myślę, że opłaci się inwestować w jap rynek, zwracając uwagę chociażby na to, że Japończycy nie znają angielskiego, a fanów gier jest tam mnóstwo, plus oni nie ściągają gier, tylko kupują ;)

no miałam na myśli akurat konkretnie Wiedźmina w tym wypadku, że pl wersja Wiedźmina najbardziej mi się podoba, bo jest oryginalna.
zawsze staram się grać w gry w oryginalnej, pierwotnej wersji językowej, nie wyobrażam sobie np zagrać w Skyrima z pl dubbingiem itd.
to trochę podobnie jak z filmami, oglądanie ich z dubbingiem lub nawet lektorem bardziej lub mniej (zależy od jakości dubbingu) psuje klimat i tyle.
a w gry japońskie nie gram, jakoś żadna nie zwróciła do tej pory mojej uwagi, więc się nie mogę wypowiedzieć ;) ale ogólnie japończycy są mistrzami jeśli chodzi o podkładanie głosów, dlatego chciałabym usłyszeć np. Geralta mówiącego po japońsku, wierzę, że dobrze by mu dobrali głos :)
 
Yakin

Yakin

Moderator
#35
Jul 30, 2014
P ATROL said:
@donjoana napisz to w pytaniach do REDów. :)
Click to expand...
donjoana said:
a, racja, tak też zrobię, dzięki za podpowiedź, nie orientowałam się, że jest taka możliwość, ale teraz faktycznie widzę w aktualnościach taki wątek :)
Click to expand...
Po co zadawać pytanie o coś, co od dawna jest wiadome i oficjalnie potwierdzone? Przecież @HuntMocy wszystko wam wypisał :p. Dodam tylko, że ten portugalski dubbing, to portugalski brazylijski, kastylijski to urzędowy język w Hiszpanii, a latynoamerkański to południowo/środkowoamerkańska wersja hiszpańskiego ;).
 
D

donjoana

Rookie
#36
Jul 30, 2014
@Yakin
tak, juz wszystko wiem w tym temacie, dlatego nie będę pytać, spoko.
 
PATROL

PATROL

Moderator
#37
Jul 30, 2014
@Yakin nie byłem w temacie, a propozycję podałem zanim @HuntMocy odpowiedział.
 
D

donjoana

Rookie
#38
Jul 31, 2014
Właściwie to dalej mnie nurtują pewne sprawy związane z wersjami językowymi gry...
Mianowicie, jakie firmy w poszczególnych krajach (Francja, Niemcy, Japonia) będę zajmowały się tłumaczeniem na własne języki gry i kto zajmuje się kampanią promocyjną gier w danym kraju?
Rozumiem, że u nas, w Polsce, powstaje tylko wersja polska i angielska, tak?
Kto zajmuje się dubbingiem do pozostałych?
 
HuntMocy

HuntMocy

Moderator
#39
Jul 31, 2014
Konkretne firmy zajmujące się tłumaczeniem i nagrywaniem dubbingu raczej nigdzie nie były podane (w każdym razie nie natknąłem się), wiadomo natomiast kto zajmuje się wydaniem gry na danym rynku. W Japonii będzie to Spike Chunsoft (Wiedźmina 2 też wydali), w większości krajów Europejskich (jeśli nie wszystkich) grę wyda Bandai Namco, w USA Warner Bros, w Rosji 1C Company, a w RPA Megarom Interactive.

Rozumiem, że u nas, w Polsce, powstaje tylko wersja polska i angielska, tak?
Click to expand...
Amerykańska powstaje w USA, REDzi tylko nadzorują choć ręki sobie uciąć nie dam. Nie sądzę jednak żeby anglojęzyczni aktorzy przyjeżdżali do Polski specjalnie na nagrania ;)
 
D

donjoana

Rookie
#40
Jul 31, 2014
@HuntMocy
O, super, dziękuję za info!!
To, że dubbing do amerykańskiej wersji nie powstaje w Polsce to ogarniam,
ale chodzi mi o to gdzie powstaje skrypt. Kto zajmuje się tłumaczeniem na inne języki...
 
Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Next
First Prev 2 of 6

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.