Dobrze wiedzieć. :hai:Szypek jest kobietą
WIEDZIAŁEM!!!Szypek jest kobietą?! :O
Może chodzi o to, że jadąc na koniu Geralt ledwie mruczy pod nosem do Vesemira jadącego dwadzieścia metrów przed nim. Ja rozumiem, że wiedźmini mieli wyostrzone zmysły, ale żeby aż tak? W angielskim dubbingu od dawna mnie to gryzło, zwracałem już na to uwagę. Na szczęście polski Geralt mówi trochę głośniejDlaczego tak wszyscy stękają na zły voice acting?
Niby racja, ale wciąż odczuwam jakiś nieokreślony dysonans. Rozenek mówi głośniej, więc może nie będzie mi to tak bardzo przeszkadzać.A łucznika na drzewie, który miał ciężki oddech po fisstechu to usłyszał. Gdyby zrobić przekrzykujące głosy to wyszłaby parodia jakby się zatrzymali.
A co to ma wspólnego z wersjami językowymi?tak mi przyszło do głowy że te dodatki do Wiesława które tyle godzin rozrywki mają dodać to hmmmmm .... mamy tutaj do czynienia z Wiedzmin 3,1/3 ;D
Sorki porąbałem tematyA co to ma wspólnego z wersjami językowymi?
Jeśli angielska, to tylko ze względu na Charles'a Dance'aJest tu ktos kto zamierza grac na innej wersji jezykowej np angielskiej zamiast na polskiej? bo ja sobie tego nie wyobrazamOgladałem ten najnowszy zwiastu i po angielsku i po polsku i przynajmniej w moim odczuciu miedzy jednym a drugim jest przepasc.
Ja sobie wyobrażam granie na wersji rosyjskiej na której ogrywałem W2 (oczywiście za drugim razem) gdyż uważam ją za bardzo dobrą czasem nawet lepszą niż polską.Jest tu ktos kto zamierza grac na innej wersji jezykowej np angielskiej zamiast na polskiej? bo ja sobie tego nie wyobrazamOgladałem ten najnowszy zwiastu i po angielsku i po polsku i przynajmniej w moim odczuciu miedzy jednym a drugim jest przepasc.
Tak.Witam.
Temat zapewne wałkowany wiele razy był, ale co tam.
Otóż mieszkam w Niemczech i mam zamiar kupić tutaj Wiedźmina na wersje Ps4.
Czy jeśli kupię grę tutaj, to czy będzie ona dostępna także w języku polskim ?
Pewnie dlatego. Mało tego, w pierwszej grze wspomniany jest Mousesack. Z tego co widzę na angielskim forum i reddicie spowodowało to spore zamieszanie.Wie ktoś dlaczego w angielskiej wersji Myszowór to jakiś Ermion, a nie Mousesack? Że zbyt mało poważne?
Zgadzam się. Pamiętam, że Dance wspominał w wywiadzie, że dubbinguje grę po raz pierwszy i filmweb pokazuje, że oprócz tego ma na koncie tylko jeden film animowany, może to dlatego? W dodatku mam wrażenie, że postać Emhyra ma pewne podobieństwa do Tywina i bardzo mi się to nie podoba.I muszę powiedzieć, że na tle rodzimego odtwórcy roli Emhyra wypadł zaskakująco nijako. Podziela ktoś taką opinię?
Przede wszystkim to głos Dance'a jest za bardzo "starczy" w porównaniu do modelu postaci Emhyra.W dodatku mam wrażenie, że postać Emhyra ma pewne podobieństwa do Tywina i bardzo mi się to nie podoba.