Wyszperane w sieci

+
Teraz się dowiedziałem, że you tube wprowadził opcję alternatywnej ścieżki dźwiękowej, oferującej dubbing w rodzimym języku.
Tym samym taka seria jak Digital Circus dostała oficjalny polski dubbing. Aktorzy to praktycznie świeża dubbingowa krew, którzy nigdy wcześniej w niczym nie grali, albo współpracowali z studiem PDK przy dubbingu do DBS i DB Kai. Co mnie zaskakuje, bo mam wrażenie że głosy niektórych z nich już słyszałem (Lub po prostu mają głosy podobne do innych, starszych aktorów. Pamiętam jak jedna postać z Kronik Myrtany, bodajże Bastian brzmiał jak Ferdynand Kiepski, i to z pierwszych odcinków ŚWK, choć jego aktorem nie był oczywiście Grabowski).
Jednakże mnie zaskakuje, że taka funkcja w ogóle się pojawiła, i co więksi you tuberzy mają multum opcji w jakich ich filmy są dubbingowane, a nawet mają shorty, dubbingowane... przez AI. Również na polski. Dokładnie na zasadzie, że AI bierze oryginalne głosy, tłumaczy i wkleja. I w dodatku wcale nie brzmi to źle.
Mam wrażenie, że technologia z Mass Effecta, gdzie ludzie i kosmici porozumiewali się ze sobą przez wbudowane translatory jest coraz bardziej realna.
 
Boston Dynamics wrzucił wczoraj to słodkie pożegnanie z Atlasem...


...by dosłownie jeden dzień później wrzucić filmik pokazujący całkiem nowego Atlasa, który to jako koncept wygląda bardzo ciekawie i trochę przerażająco, patrząc na zakres ruchów jakie mają jego kończyny.

 
Top Bottom