Da ist was wahres dran. Mein Tischnachbar hier im Kurs hat heut morgen ein halbes Fladenbrot zur Regeneration der Kräfte verdrückt. ;DIfayra said:- legt die obligatorischen Brötchen auf den Tresen -Moin moin,Früüüüühstück!Wer morgens anständig isst, ist für den Tag gerüstet (ob für die Arena weiss ich natürlich nicht)!
Bitte mach das! Die wörtliche Übersetzung wirkt meistens verkrampft, außerdem erhöht es den Wiedererkennungswert, wenn Du die Fertigkeiten zumindest in der Überschrift in Englisch lässt. Im Text kann man dann ja eine sinngemäße deutsche Übersetzung verwenden, aber da im Spiel nun mal alles in Englisch dasteht, führt eine Komplettübersetzung unter Umständen zu Verwirrung. Imho natürlichPetraSilie said:Wiki is ne gute Idee. Hab gestern für Witcher Versus mit den Hexer Skills angefangen. Dabei ist mir (wieder mal) aufgefallen, dass die deutsche Sprache bei der Übersetzung von Titelbegriffen sehr hölzern wirkt. Überlege daher, ob ich die Namen für die Moves als Eigenname bestehen lasse
Wie lange hat er heute Nacht Witcher gespielt? :angel:Da ist was wahres dran. Mein Tischnachbar hier im Kurs hat heut morgen ein halbes Fladenbrot zur Regeneration der Kräfte verdrückt. ;D
Hach, die Party... eine meiner liebsten Szenen, vor allem wenn Siegfried dabei istPetraSilie said:Nicht sonderlich weit, aber er hat die Party mit Shani gefeiert und den falschen Raymond entlarvt.Jo, oke... seh ich mit den Namen der Angriffe genauso, werd sie dann wieder umändern
Geschäft ist nun mal Geschäft Mindestens so amüsant wie der Zickenkrieg ist das Zusammentreffen von Carmen und Rittersporn bei der Party - und Shanis Reaktion daraufPetraSilie said:Ich hab bisher Zoltan und Siegfried eingeladen, war zu geizig, Carmen mit 100 Orens zu ködern. Obwohl der Zickenkrieg vielleicht amüsant sein kann :evil: