@Tjerra - das ist ja toll. Und hardcorem jesteś też. No na myśli mam śmiganie po polsku
Ach, ich wollte das schon immer in der Taverne schreiben: Wiedźmin. Wiedźmin, Wiedźmin ... yey! Ok, Wiedźmin als Saga ist ja auch nicht einfach zu lesen. Es gibt doch so was wie hmm.. nennen wir es Fachbegriffe für den Hexer. Also großer Respekt! Als ich vor Jahren DA auf deutsch angefangen habe zu spielen, habe ich auch mehr als die Hälfte nicht verstanden. Alles, was Magie, Rüstung oder Kampftechniken betraf war für mich unverständlich. Und alle meine Wörterbücher haben mir auch nicht geholfen. Nicht mal der dicke Pons Deutsch als Fremdsprache. Ich habe mir fast alles in englisch übersetzt. Aber so zu spielen hat es keine Spaß gemacht. Und ich hab`s gelassen. Ich weiß, wie frustrierend es ist
Liczebniki sind doch gar nicht so schlecht, es gibt nur so viele. Ich finde eure Artikel viel schlimmer. Sagt mal .. seit wann ist Schrank maskulin. Also bitte.. Genauso wie Mädchen. Das Mädchen. Wie ? Ein Mädchen ist doch kein Ding . Ständige Verrwirung XD
Hehe, no to śmigaj po polsku
Es ist tatsächlich interessant, wie viel die Bücher im Empik kosten, und wie viel an dem niedlichen Buchstand am Bahnhof, bei dem man auch noch eine Menge Rabatt bekommt, wenn man beim Kaufen nett lächelt. Und verdammt, naprawdę myślę po polsku ... An der Wiedźmin-Saga kann ich mir jetzt also schön die Zähne ausbeißen, mit Miecz przeznaczenia komme ich im Moment ganz gut zurecht. Auch ohne Wörterbuch. Klar verstehe ich nicht alles, eben solche Dinge wie Magie, Rüstung und Kampftechnik, und "pustułka" musste ich auch nachschlagen, weil mir "schwarzer Vogel" nicht gereicht hat.
Aber irgendwie ... mag ich das. Die Herausforderung, das Ganze überhaupt zu verstehen, und deshalb macht es mir Spaß. Auch, weil ich Polnisch einfach liebe, wie ich gerade mal wieder herausgefunden habe, und weil es mir mit der Sprache hilft. Die anderen Deutschen, die sich mit mir gemeinsam bis letztes Jahr die Zungen gebrochen haben, fragen immer mal wieder, woher ich das eine oder andere Wort kenne ^^
Eben deshalb. Die liczebniki sind so viele, dass ich po prostu nicht weiß, wann ich welche wie einsetzen soll, und das richtige fällt mir prinzipiell nicht ein.
Oho, "szafa" war auch eine ulkige Erfahrung. Und bis heute ist bei mir eine "numer" weiblich, auch wenn ich es besser weiß. Das mit dem Mädchen weiß ich allerdings auch nicht. Es gibt da noch so andere Sachen,bei denen ich mich einfach frage, warum die so sind. Warum nutzt man im Polnischen, wenn man etwas sucht, den dopełniacz? Ich meine, ja, es macht Sinn, dass man etwas Fehlendes hinzufügen muss, also dopełnić, wie mir eine Freundin erklärt hat, aber irgendwie ... mache ich es ziemlich oft falsch. Ich sollte nicht so oft Dinge verlieren xD