I don't know how it happened, but it did:
"Lorem Ipsum" is usually said to be a placeholder text. Google translation tries to make sense of this fragment of it, but fails (because, naturally, it's not proper latin - it's much damaged latin). Still, i found actual translation (as well as properly complete form of the line - apparently, it's Cicero). Here goes:
"... qui do lorem ipsum, quia dolor sit amet consectetur adipisci[ng] velit, sed quia non numquam [do] eius modi tempora inci[di]dunt, ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. ",
which translates to something like
"... is there anyone who loves or pursues or desires to obtain pain of itself, because it is pain, but occasionally circumstances occur in which toil and pain can procure him some great pleasure".
Which is quite funny, considering where it is. =)
"Lorem Ipsum" is usually said to be a placeholder text. Google translation tries to make sense of this fragment of it, but fails (because, naturally, it's not proper latin - it's much damaged latin). Still, i found actual translation (as well as properly complete form of the line - apparently, it's Cicero). Here goes:
"... qui do lorem ipsum, quia dolor sit amet consectetur adipisci[ng] velit, sed quia non numquam [do] eius modi tempora inci[di]dunt, ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. ",
which translates to something like
"... is there anyone who loves or pursues or desires to obtain pain of itself, because it is pain, but occasionally circumstances occur in which toil and pain can procure him some great pleasure".
Which is quite funny, considering where it is. =)