english translations can sometimes be...understated... :-\ tone of voice can convey the deeper meaning...but the written word is something else altogether...Any chance of twisting your arm a little to give a little more on the subject.??I am still awaiting Blood of the Elves...sigh : was supposed to arrive after the 15th..still not here...ditto for a coupla other things imported from the UK...methinks the exchange rate is the cause for the delay...chicra said:It was translated as 'the path'? :wall:The original word was Mordownia. 'Mord' means 'murder' and 'zmordowany' means 'extremely exhausted'. It's important because it was frequently mentioned that many kids died on that road.