Tłumaczenia wywiadów i artykułów o Wiedźminie

+
undomiel9 said:
No i po krótkiej przerwie technicznej zapraszamy do lektury tłumaczeń zapowiedzi serwisów IGN oraz RPGVault.Enjoy! Konstruktywna krytyka mile widziana
Tłumaczenia świetne;) Zauważyłem kilka literówek, ale w sumie tekst bardzo obszerny, więc niewielkie błędy się mogły przytrafić.A i sama treść artykułów niezmiernie szczegółowa i ciekawa. Bardzo optymistycznie to wszystko wygląda, a jeśli Amerykanie chcą wersję ocenzurowaną to ich problem. U nas go być nie powinno... I mam nadzieję, że nie będzie. Chciałbym dostać grę taką, jaką chciał stworzyć RED. W taką móc zagrać i następnie ocenić;)
 
Chciałbym dostać grę taką, jaką chciał stworzyć RED. A ja sie z Toba...zgadzam jak najbardziej! Niech tam sobie zagraniczni cenzuruja, co chca, ale od polskiej, naszej, wersji cenzurze wara!! Cenzurze mowimy NIE! Dzieki za tlumaczenie, bardzo zgrabne.
 
Polska wersja gry jest chyba jak "najbardziej oryginalna". Mysle ze miedzy innymi dlatego gra nie powinna miec u nas zadnych cenzur/okrojen.Bedzie znaczek "+17/18" tak wiec to zalezy tylko od graczy czy kupia czy nie. Oznaczenie wiekowe jest, nikogo wina to nie bedzie jesli ktos zauwazy erotyke w grze :p.
 
Kolejnym zastrzeżeniem jest zawartość w grze treści dla dorosłych. W oderwaniu od problemu rasizmu, terroryzmu i tym podobnych, CDProjekt będzie musiał przemyśleć pewne rzeczy, jak na przykład pozwolenie graczowi na umawianie się z przedstawicielami płci przeciwnej poprzez dawanie im na przykład kwiatów (żeby nie wspomnieć o erotycznych kartach, które będziemy w ten sposób otrzymywać). Rozmowy NPC'ów o nierządzie (na przykład 'piep**yłem się kiedyś z elfką'), i tatuaże przedstawiające nagie kobiety, które zdobią ciała niektórych NPC'ów, też będą musiały zostać usunięte.
Opinia tego człowieka na temat zawartości w grze treści dla dorosłych daje do zrozumienia iż jest ograniczony umysłowo. Przecież Wiedźmin jest adresowany do dojrzałych graczy a świat znany nam z książek jest dorosły i brutalny więc gra powinna zostać w zgodzie z literackim pierwowzorem. Ewentualna cenzura mocno nadszarpnie klimat i to jest oczywiste. W sumie wypowiedzią jednego człowieka nie powinniśmy się przejmować. Widać jego wąskie horyzonty skupione wokół bajek, baśni i kolorowych motylków. Śmieszy mnie bardzo bo amerykanie kręcą naprawdę pokręcone i sadystyczne filmy jak "Piła 3" na które cieżko patrzeć nawet osobom lubiącym horrory (jak ja) a z drugiej strony czepiają się erotyki, która w ich produkcjach też występuje bardzo często. Z jego wypowiedzi wnioskuję też iż problemy rasizmu i terroryzmu też mu przeszkadzają. Widać iż nie ma bladego pojęcia o świecie wiedźmińskim bo nie czytał ksiażek. Ja wierzę iż CDP RED nie zmieni do tej pory objętej drogi i będzie realizować zgodne z literaturą pana A. Sapkowskiego pomysły i plany. Zdecydowanie co już nie raz mówiłem jako gracz i fan sagi, CHCĘ dostać do ręki wersje reżyserską gry, bez jakiejkolwiek cenzury, taką jaką stworzyli RED-owcy w oryginalnym założeniu.A chociażby karty erotyczne w grze uważam za bardzo dobry pomysł i nie tylko dlatego, że jestem facetem.
 
Aaye...Looke twoja wypowiedź natomiast daje do zrozumienia, że :- nie znasz totalnie realiów i przepisów prawnych dystrybucji gier w Stanach- albo jesteś genialnym psychiatrą i socjologiem, który po paru zdaniach i do tego przetłumaczonych z angielskiego; potrafi wykryć niedorozwój umysłowo u kogoś.Albo jesteś nadętym bufonem, który wie lepiej i nie uznaje wiedzy oraz zdania innych...Jak mniemam mieszkasz w Stanach?Znasz się na wydawaniu oraz dystrybucji gier w tym kraju?Oraz niewątpliwie masz większe doświadczenie w dziennikarstwie w branży komputerowej niż jegomość, który pisał tą recenzję?A skąd ma mieć blade pojęcie skoro te książki nie wyszły w Polsce?!I po co mu to pojęcie?Jego zadaniem jest ocena i recenzja gry i jej szanse na danym, konkretnym rynku...a nie świata opisanego w książkach czy też otoczki do gry?I przede wszystkim to nie jemu te rzeczy przeszkadzają a komuś innemu - pomyśl chwilkę i sam sobie odpowiedz na pytanie komuż to mogą one przeszkadzać?I mam osobistą radę do Ciebie - pomyśl sobie nad różnicą recenzji gry na rynek zachodni i tego jak musi być wydana, a tego jak może być wydana na wschodzie tudzież w kraju producenta gry.Ta recenzja nie ma nic totalnie wspólnego z tym jak będzie wydana gra w Polsce...i twoje święto oburzenie jest totalnie niepotrzebne, wierz mi.AileenPS - ten post nie miał na celu obrażenie cię Looke, ale pokazania Ci że czasem warto przemyśleć coś zanim się takiego paszkwila pod czyimś adresem wysmaruje.
 
Czegoś nie rozumiem być może. Ale dziwi mnie bardzo mentalnosć amerykanów i ich wyczulenie na pewne elementy. Poza tym "ograniczenie umysłowe" to nie to samo co niedorozwój w moim mniemaniu. Po prostu przypuszczam że amerykanin ów (bo chyba nim jest), wychował się na typowych bajecznych klimatach fantasy o walce dobra ze złem i dlatego sądzę iż nie specjalnie przypadła mu do gustu dorosłość świata wiedźmińskiego. I z tego wynika jego ograniczenie. A moje "oburzenie" jak to powiedziałeś jest konsekwencją faktu iż przez cenzure pełnoletni gracze nie będą mogli kupić wersji "oryginalnej, jaką zaprojektowali twórcy ." Co do "bufona" - jak mnie nazwałeś - to staram się szanować zdania i poglądy innych. Wyraziłem tylko swoją opinie która też powinna zostać uszanowana. Znajomości ów dziennikaża branży elektronicznej rozrywki nie podważam. Choć nie wiem ile w "niej jest". I oby gra została w Polsce wydana bez cięć cenzury.
AileenA skąd ma mieć blade pojęcie skoro te książki nie wyszły w Polsce?
Tego zdania zupełnie nie rozumiem. Ale przecież ty mistrzu jesteś najmądrzejszy.
AileenI przede wszystkim to nie jemu te rzeczy przeszkadzają a komuś innemu - pomyśl chwilkę i sam sobie odpowiedz na pytanie komuż to mogą one przeszkadzać?
Komu? Wybacz ciemnotę ale sądzę iż jemu. Nie mam podstaw uważać iż jego głos jest głosem ogółu graczy amerykańskich. Ich zdanie na ten temat możliwe że jest inne. Elementy i treści dla dorosłych w grze na pewno nie przeszkadzają wzłaszcza dojrzałym graczom.
 
Aaye...Looke - Cała twoja wypowiedź to brak szacunku dla gościa, który wie więcej o danym temacie niż ty i ja.Gdybyś starał się szanować poglądy innych to byś nie pisał o kimś tak jak pisałeś powyżej...masz jak każdy prawo do swego zdania...ale nie do obrażania innych.Mnie też dziwi polityka dystrubucji, niektórych gier amerykańskich np: GTA San Andreas i słynne Hot Coffee - niby możesz mordować kogo chcesz i jak chcesz...ale sex jest be?Fakt to jest nielogiczne...To co pisał recenzent to była jego opinia na podstawie znajomości rynku i przepisów amerykańskich, tak przynajmniej ja to traktuję.Co do wydania w Polsce - walnąłem babola i błąd i mea culpa...ale od razu taka docinka?Mistrzu?Najmądrzejszy?Pisałem tak o sobie...?Lubisz krytykować innych ale nie potrafisz znieść gdy ktoś inny wytknie Ci coś?Ciemnoty nie mam co wybaczać bo to nie moja sprawa skoro tak o sobie piszesz, tylko twoja.Przepisy są różne w różnych krajach jak każdy wie...w jednych lepsze w innych gorsze...ogółowi graczy amerykańskich to na bank nie przeszkadza, ale ktoś gdzieś umieścił takie a nie inne przepisy.W cytacie, który umieściłeś powyżej chodzi o to, że jeśli dystrybutor i twórcy nie obetną pewnych rzeczy to ta gra po prostu nie zostanie wydana legalnie w Stanach, chyba że obwarowana restrykcjami np od 21 lat, a to wpłynie na sprzedaż w oczywisty sposób- tak ja to odczytuję, możliwie że błędnie.Też mi zależy na grze w pełni zgodnej z tym co autorzy mieli na myśli i mam nadzieję, że w Polsce wyjdzie normalnie.Looke reasumując wieszając na kimś psy, nie oczekuj że wszyscy Ci przyklasną - mi się osobiście Twoja wypowiedź nie podobała i tyle.Aby nie zaśmiecać proponuję to przenieść na priv bądź mejle...PozdrawiamAileen
 
Krytyke znosze z pokorą ale jestem tylko człowiekiem. Ty również jak widzisz się mylisz jak każdy człowiek. Oprócz tego wydaje mi się iż moja wypowiedź nie jest znów taka obrażająca. Wrzutów, bluzg, epitetów w niej nie ma. Fakt może za ostra ale szczera. A jeśli przez słowa "mistrzu, najmądrzejszy" poczułeś sie urażony to sorry ale to było w żartach powiedziane. Choć może nie wyglądało. W tym że polityka dystrybucji w USA jest kuriozalna się zgadzamy. I uważam iż CD Projekt wraz z Atari będą wiedzieli jak wydać Wiedźmina na tamtym rynku.Natomiast w polskiej wersji liczę, że nie będzie ucinania poszczególnych elementów gry i w tej kwestii też się zgadzamy.Na oklaski nie liczyłem gdyż nie jestem przyzwyczajony do ich przyjmowania. Dobra kończymy temat. Pozdro.
 
Zapraszam na TĘ PODSTRONĘ serwisu witcher.phx.pl na lekturę tłumaczenia zapowiedzi z niemieckiego GameStara. Uwadze polecam dwa odnośniki. Pierwszy do głównego tekstu, drugi do bardzo ciekawych tekstów pobocznych.
 
Daerdin said:
Zapraszam na TĘ PODSTRONĘ serwisu witcher.phx.pl na lekturę tłumaczenia zapowiedzi z niemieckiego GameStara. Uwadze polecam dwa odnośniki. Pierwszy do głównego tekstu, drugi do bardzo ciekawych tekstów pobocznych.
a Tutaj macie zapowiedź z także niemieckiego PC Gamera (by Undomiel)
 
Dzięki za tłumaczenia panie i panowie ^^
Daerdin said:
(...) drugi do bardzo ciekawych tekstów pobocznych.
No ba... Według ramki, która objaśnia co jeszcze jest do zrobienia, poprawie ulegną jeszcze animacje mo-cap - myślałem, że ten element już był gotowy, ale cóż - życie zaskakuje Głównie potrzebne są zmiany kosmetyczne i ogólne zbalansowanie poziomu trudności i umiejętności. Nie licząc nagrać głosów postaci i mimiki. Trochę jeszcze chyba będziemy musieli poczekać.
 
sawerius said:
Gwindor link był już dodany w topicu zapowiedzi przez Krakersa :D (reklamy nigdy nie za wiele :p)
wiem, ale to jest temat o tłumaczeniach, a nie tamto pozatym nic bym nie pisał, ale Daerdin dał link do swojego to dodałem nasz też tutaj, bo po co ludzie maja po całym forum szukać tłumaczeń?
 
Dzięki szanowni forumowicze za tłumaczenia bo z niemieckiego jestem zielony. A tak to chętnie poczytam.
 
Gwindor said:
sawerius said:
Gwindor link był już dodany w topicu zapowiedzi przez Krakersa :D (reklamy nigdy nie za wiele :p)
wiem, ale to jest temat o tłumaczeniach, a nie tamto pozatym nic bym nie pisał, ale Daerdin dał link do swojego to dodałem nasz też tutaj, bo po co ludzie maja po całym forum szukać tłumaczeń?
Hehe spoko nie mam nic przeciwko
 
"Myślcie o nim jako o kimś, kto w połowie jest Conanem Barbarzyńcą, a w połowie Paulem McKeena"{znany hipnotyzer}.Mam nadzieję, iż jest to charakterystyka zawodu, a nie postaci.
 
Top Bottom