Opis polski: "Za każdym razem, gdy twój przeciwnik zagrywa jednostkę, a ty masz Rico w ręce, zmień jego siłę bazową na siłę bazową zagranej jednostki. "
Opis angielski: "Whenever your opponent plays a unit while Rico is in your hand, set his power equal to that unit's base power. "
Mamy zatem dwa błędy tłumaczy.
Raz: nie ma tu mowy o sile bazowej, tylko o sile.
Dwa: powinno tu też chyba zostać użyte słowo "ustaw" zamiast "zmień" (tak jak jest to u Vivienne de Tabris: "Rozmieszczenie: Ustaw siłę jednostki na równi z jej kosztem werbunku.").