Bitte um Feedback zur deutschen Fassung

+
Hey Leute die Karte Sabrinas Inferno bereitet mir Kopfzerbrechen - entweder ist der Kartentext falsch oder es liegt ein Technischer Fehler vor.

Kartentext: Füge jeder Einheit, die keine Erscheinung ist, 1 Schaden zu. Werden dabei Einheiten zerstört, setze die Fähigkeit erneut ein.

Müsste ja bedeuten wenn Einheiten auf dem Schlachtfeld sind mit Lebenspunkten von 1-7 und die keine Erscheinungen sind (wie unten auf dem Screenshot / auf der gegnerischen Seite!) müsste der Zauber sich acht mal wiederholen da sieben Einheiten sterben müssten! Denn der Kartentext "Werden dabei Einheiten zerstört, setze die Fähigkeit erneut ein" ist der gleiche wie bei Regis - bei dem das auch der Fall ist, sie müssten bei ihm halt in einer Reihe stehen.

Nun wiederholt sich bei mir Sabrinas Inferno aber immer nur ein einziges mal obwohl Einheiten mit Lebenpunkten auf dem Schlachtfeld sind die es viel öfter auslösen müsste und nein das waren keine Erscheinungen! :D Also liegt ein Technisches Problem vor oder ist der Kartentext bzw. die Übersetzung falsch!?
2020-06-18_1430_1.png
 
Last edited:
Ahh okay vielen Dank! Dann fehlt einfach nur das Wort “einmal“ im Kartentext damit man den Mechanismus mit dem von Regis unterscheiden kann. Ansonsten gibt es ja keine Karten mit diesem Text oder?
 
Zwei Dinge, die mir etwas komisch vorkommen, wo ich jedoch die Unterstützung von Story-Experten bräuchte...

A) Ist das ein Übersetzungsfehler oder haben tatsächlich Cerys an-Craite und Eredin Bréacc Glas den selben Kampfnamen, nämlich Sperber?

B) Schon seit langem gibt es bei Skellige ein mysteriöses Geisterwesen, bei dem in der Titelzeile "Him" steht - ist das wirklich der Name des Wesens oder ist es vielleicht doch eher ein englisches Fürwort und müsste dementsprechend im Deutschen "Er" heißen?
 
Zwei Dinge, die mir etwas komisch vorkommen, wo ich jedoch die Unterstützung von Story-Experten bräuchte...

A) Ist das ein Übersetzungsfehler oder haben tatsächlich Cerys an-Craite und Eredin Bréacc Glas den selben Kampfnamen, nämlich Sperber?

B) Schon seit langem gibt es bei Skellige ein mysteriöses Geisterwesen, bei dem in der Titelzeile "Him" steht - ist das wirklich der Name des Wesens oder ist es vielleicht doch eher ein englisches Fürwort und müsste dementsprechend im Deutschen "Er" heißen?

A) Jop, das passt so. Bei Eredin eh. Bei Cerys musste ich nun auch erst nachschauen. Aber laut gamepedia Artikel wird sie von ihren Freunden auch Sperber genannt.

B) Spiel Witcher 3, es lohnt sich! Eine schöne, spannende Quest! Him passt auch, so ist es auch in W3 in der deutschen Lokalisation. Hym auf Englisch.
 
Eine Sache, die eigentlich nicht die deutsche Übersetzung betrifft, aber einem Lateiner trotzdem ins Auge sticht und geändert werden könnte... ;)

Der Text unter "Erneuern" lautet "Medicus curat, magicae sanat.", wobei der zweite Satz grammatisch eindeutig falsch ist; Substantiv und Prädikat passen im Numerus nicht zusammen. Der Fehler kommt wohl dadurch, dass man sich zu eng an der Vorlage orientiert hat: Medicus curat, natura sanat. Das Substantiv "natura" (Singular) wurde ersetzt durch das Adjektiv "magicae", gemeint sein kann nur Nominativ Plural mit Auslassung von "artes", was an sich erstmal legitim ist (magicae artes = Zaubereien / Magie): "Der Heiler behandelt, Magie heilt (/ macht gesund).", so soll es wohl heißen. Allerdings müsste dann folglich auch das Prädikat im Plural stehen, also "sanant". Alternativ könnte man statt "magicae (artes)" auch den Magier (magus) oder die Magierin (maga) als Substantiv (im Singular) setzen, parallel zum medicus, und dann bei sanat bleiben.

Lange Rede, kurzer Sinn - Mögliche und grammatisch korrekte Optionen wären:
1) Medicus curat, magicae sanant. (... Magie heilt.)
2) Medicus curat, magus sanat. (... der Magier heilt.)
3) Medicus curat, maga sanat. (... die Magierin heilt.)

Ich finde Option 3) am schönsten, immerhin zeigt das Artwork eine Frau. ;)
 

Attachments

  • Erneuern.png
    Erneuern.png
    211 KB · Views: 47
Ich finde Option 3) am schönsten, immerhin zeigt das Artwork eine Frau. ;)
An sich alles richtig, was du schreibst... aber ist die Frau am Artwork nicht eher die Patientin, die per Magie geheilt/wiederbelebt wird (siehe Schwert usw.)?
 
Kann es sein, dass die Syndikat-Verbrecherkarte 'Kreditlinie' vielleicht den falschen Untertyp hat? Aktuell ist es "Ungesehene", aber auf dem Artwork ist ein weiblicher Zwerg zu sehen (ist in der animierten Version noch wesentlich eindeutiger), wäre daher "Kronenspalter" nicht sinniger? Zumal ich bei Krediten automatisch an die Vivaldi-Bank denken muss, und die gehört ja auch einer Zwergenfamilie...
 
Kann es sein, dass die Syndikat-Verbrecherkarte 'Kreditlinie' vielleicht den falschen Untertyp hat? Aktuell ist es "Ungesehene", aber auf dem Artwork ist ein weiblicher Zwerg zu sehen (ist in der animierten Version noch wesentlich eindeutiger), wäre daher "Kronenspalter" nicht sinniger? Zumal ich bei Krediten automatisch an die Vivaldi-Bank denken muss, und die gehört ja auch einer Zwergenfamilie...

Nun, intuitiv betrachtet stimmt das schon. Trotzdem wird die Vivaldi-Bank ja irgendwie reguliert, daher denke ich diese Karte beschreibt eher zwielichtige Privatkredite und Schuldenfallen die an Leute ausgegeben werden, denen die Vivaldi-Bank keinen Kredit mehr anbieten würde. So macht es zumindest für mich Sinn.

Wie gesagt, dein Einwand ist absolut legitim, aber ich sehe es jetzt auch nicht als Fehler an. :)
 
Bei den Tagesquests ist mir noch was aufgefallen. Ich weiß nicht, ob es ein Fehler ist, aber auf jeden Fall ist es unschön.
Ich bekam heute die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen. Die wechselte ich und die nächste auch. Danach bekam ich wieder die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen, also die gleiche, die ich vorher weggedrückt habe.
Wie kann das sein?

Und bitte führt das Schwarzlisten beim Kartentausch wieder ein.

Danke
 
Bei den Tagesquests ist mir noch was aufgefallen. Ich weiß nicht, ob es ein Fehler ist, aber auf jeden Fall ist es unschön.
Ich bekam heute die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen. Die wechselte ich und die nächste auch. Danach bekam ich wieder die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen, also die gleiche, die ich vorher weggedrückt habe.
Wie kann das sein?
Das hatte ich noch nie, sollte aber natürlich nicht sein.

Und bitte führt das Schwarzlisten beim Kartentausch wieder ein.
Das was?? o_O
 
Bei den Tagesquests ist mir noch was aufgefallen. Ich weiß nicht, ob es ein Fehler ist, aber auf jeden Fall ist es unschön.
Ich bekam heute die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen. Die wechselte ich und die nächste auch. Danach bekam ich wieder die Aufgabe, 5 Partien mit ST zu gewinnen, also die gleiche, die ich vorher weggedrückt habe.
Wie kann das sein?

Und bitte führt das Schwarzlisten beim Kartentausch wieder ein.

Danke

Wird beides weitergegeben - ersteres sollte nicht so sein (sorry!), zweiteres stoße ich im nächsten Meeting mal an :)
 
Ich hab hier noch einen Fehler bei der Karte Spiegelmeister. Wenn ich nur noch 2 Karten auf der Hand habe und spiele die rechte aus, müsste die verbleibende, die vorher die linke war, ja in eine Goldkarte umgewandelt werden. Wird sie aber nicht.
Post automatically merged:

Und hier nochwas. Bei Shop Magier heißt eine Option: ,,Generiere für 3 Züge in beiden gegnerischen Reihen zufällige Reiheneffekte."

Dumm nur, dass er auch in MEINEN beiden Reihen Effekte generiert. Damit ist der Effekt falsch programmiert. Denn das kann ja nicht Sinn der Sache sein.
 
Last edited:
Ich hab hier noch einen Fehler bei der Karte Spiegelmeister. Wenn ich nur noch 2 Karten auf der Hand habe und spiele die rechte aus, müsste die verbleibende, die vorher die linke war, ja in eine Goldkarte umgewandelt werden. Wird sie aber nicht.
Post automatically merged:

Und hier nochwas. Bei Shop Magier heißt eine Option: ,,Generiere für 3 Züge in beiden gegnerischen Reihen zufällige Reiheneffekte."

Dumm nur, dass er auch in MEINEN beiden Reihen Effekte generiert. Damit ist der Effekt falsch programmiert. Denn das kann ja nicht Sinn der Sache sein.

Den ersten Fehler gebe ich an das Team weiter - danke fürs Melden.

Bei unserem lieben Troll-Magier handelt es sich leider (oder eher glücklicherweise) nicht um einen Programmierfehler, sondern eine falsche Lokalisierung. Das englische Original sagt:

Shupe: Mage
Deploy: Spawn random row effects on all rows for 3 turns.

Gebe ich an die Lokalisierungscrew weiter :)
 
Bei unserem lieben Troll-Magier handelt es sich leider (oder eher glücklicherweise) nicht um einen Programmierfehler, sondern eine falsche Lokalisierung. Das englische Original sagt:

Shupe: Mage
Deploy: Spawn random row effects on all rows for 3 turns.

Gebe ich an die Lokalisierungscrew weiter :)
Ähm, hmm. Das ist ja ärgerlich. Dann sollte vielleicht über eine Änderung nachgedacht werden, denn wer wählt dann schon diese Option? :facepalm:

Wenn jemand, der diese Zeilen liest, das tatsächlich auswählt, bitte melden.
 
Top Bottom