Wiedźmin: Pożegnanie Białego Wilka

+
Nie będę rejtanił, bo mi się ten skromny design podoba, zdaje sobie też sprawę, że projekt sukni macie już zamknięty, ale troche szkoda, że nie uwidoczniliście stylu Janeczki i obowiązkowej czerni. Domyślam się, że coś takiego jak niżej byłoby ciężkie do wykonania:



Ale nieco subtelniejszy akcent już nie powinien stanowić aż takiego wyzwania.



Tak bym to widział.
 
Yen i jej suknia są świetne, tylko fryzura jak na szczycie K2. :p

Cytując klasyka: "Kończcie, Waszmościowie, i czekania oszczędźcie".
 
Te dwie suknie ślubne zaprezentowane przez Szinczę są nieziemskie. Też chcę takie. Pierwsza jest przepiękna, muszę pogrzebać, gdzie takie można kupić. ^^ Piszę się na nie.



Ta jest jeszcze moim zdaniem ciekawa. (Ło kurczaczki! Anna Henrietta :p)
 
Last edited:
Wykorzystajcie w modzie muzykę z nieoficjalnego soundtracku tzw."Unreleased tracks". Niektóre utwory są warte uwagi. :)

Hmm... może jakaś strona na patronite co do dubbingu, jeśli się zbierzemy mocno to dało by radę nawet oryginalnych aktorów z gier opłacić, co sądzicie?

Pojawi się może Zygfryd?
 
Last edited:
LordWieslaw;n10511772 said:
Wykorzystajcie w modzie muzykę z nieoficjalnego soundtracku tzw."Unreleased tracks". Niektóre utwory są warte uwagi. :)

Hmm... może jakaś strona na patronite co do dubbingu, jeśli się zbierzemy mocno to dało by radę nawet oryginalnych aktorów z gier opłacić, co sądzicie?

Pojawi się może Zygfryd?

Zgadzam się i z Patronite o czym były wzmianki już wcześniej i co nadal miałoby ogromny sens oraz o nieoficjalnym soundtracku o ile ten potrafiłby utrzymać klimat, jaki miałby panować w grze.
 
Należy brać przykład z tworzonej modyfikacji Dzieje Khorinis do Gothic 2: Noc Kruka, która nabrała teraz rozgłosu. Ci twórcy dobrze zdali sobie sprawę, że bez dubbingu nie będzie to miało klimatu jaki oczekują fani. Wiedźmin, jaki i Gothic mają to do siebie, że bez dubbingu nie chce się tak grać.

Twórcy tej modyfikacji powinni zająć się też promocją, tak żeby pojawiało się więcej fanów Wiedźmina wokół twgo modu. Myślę, że powstanie strony internetowej, kanału YT z filmami promującymi i patronite dla dubbingu, podniesie tą modyfikacje na jeszcze wyższy poziom. Mmm, oprócz polskich napisów i dubbingu, ważna jest też wersja angielska, mam tutaj na myśli wyłącznie napisy.
 
Last edited:
LordWieslaw;n10511772 said:
może jakaś strona na patronite co do dubbingu, jeśli się zbierzemy mocno to dało by radę nawet oryginalnych aktorów z gier opłacić, co sądzicie?
DajdekS;n10525562 said:
Zgadzam się i z Patronite o czym były wzmianki już wcześniej i co nadal miałoby ogromny sens oraz o nieoficjalnym soundtracku o ile ten potrafiłby utrzymać klimat, jaki miałby panować w grze.
Ten temat był poruszany dziesiątki razy.
To naprawdę nie jest kwestia pieniędzy, tylko czasu jaki trzeba włożyć w przygotowanie dubbingu. Załatwienie studia nagraniowego, zdobycie kontaktów i znajomości, czuwanie nad reżyserią - naprawdę myślicie, że to jest wyłącznie kwestia środków finansowych?
LordWieslaw;n10579292 said:
Należy brać przykład z tworzonej modyfikacji Dzieje Khorinis do Gothic 2: Noc Kruka, która nabrała teraz rozgłosu. Ci twórcy dobrze zdali sobie sprawę, że bez dubbingu nie będzie to miało klimatu jaki oczekują fani. Wiedźmin, jaki i Gothic mają to do siebie, że bez dubbingu nie chce się tak grać.
Ci twórcy, szczególnie główny inicjator tworzonego dubbingu pochodzi z rodziny filmowej, która przyjaźni się z aktorami, ale także ludźmi ze środowiska. Całe zaplecze mają właściwie pod ręką - dlatego zabranie się za profesjonalne udźwiękowienie w ogóle miało sens.
Autorzy Pożegnania zajmują się projektem w wolnych chwilach, hobbystycznie. W międzyczasie studiują i pracują i prowadzą swoje życie. Skoro powiedzieli, że dubbingu raczej nie będzie, to mają swoje powody i to oni będą decydować z kogo należy i nie należy brać przykładu.
 
Last edited:
Tak to kwestia czasu, którego i tak już wykorzystują sporo więc myślę, że nikt by się nie obraził czekając rok czy półtora dłużej :thinking:
 
DajdekS;n10586252 said:
Tak to kwestia czasu, którego i tak już wykorzystują sporo więc myślę, że nikt by się nie obraził czekając rok czy półtora dłużej :thinking:

Pewnie, skoro i tak poświęcają większość wolnego czasu na prace nad modem to co im za różnica, żeby całkiem zrezygnować z zajmowania się swoim własnym życiem. Do niektórych widzę nie docierają widzę najprostsze komunikaty. Mają okazjonalnie w wolnych chwilach skrzykiwać aktorów, dźwiękowców i całą ekipę techniczną na godzinę, czy dwie i w ten sposób nagrywać dubbing?
 
Stworzenie dubbingu wydaje się być niemożliwe. Osobiście wolę potraktować mod jako interaktywną książkę, niż słuchać słabej jakości głosów. REDZI przyzwyczaili nas do dubbingu zdaje się, najlepszej jakości... Już widzę ludzi którzy narzekaliby na "słabą jakość" do której nie są przyzwyczajeni grając w Wiedźmina. Pogodziłem się z informacją o braku dubbingu już dawno temu, doskonale rozumiem stanowisko Chłopaków w tej sprawie i cóż, cierpliwie czekam aż modyfikacja zawita na nexusa. Sądzę, iż w tej sprawie potraktowanie Pożegnania Białego Wilka jako interaktywnej książki jest najlepszą opcją.
 
Dubbing zwiększy popularność moda, doda mu klimatu, chyba im więcej graczy tym lepiej. Jest to możliwe, żeby nagrywali zawodowi aktorzy głosowi, też ci znani z Wiedźmina. Twórcy Pożegnania Białego Wilka wcale nie muszą sami tworzyć dubbingu, powinni to zlecić osobą znającym się na tym, które będą miały dostęp do studia, lub innych miejsc gdzie można nagrywać w sposób profesjonalny. Dobrze jest przesunąć premierę i zająć się większą promocją moda, a w międzyczasie tworzony byłby dubbing.

Hmmm... Można też poprosić o pomoc twórców Dzieje Khorinis, ostatnio wspominali o Wiedźminie w jednym z swoich filmów, także współpraca mogłaby być korzystna.
 
Last edited:
Dubbing musiałby być oryginalny - aktorami z odstawki (co jest nierealne) - albo nie być w ogóle dostępny (czyli zostajemy przy napisach).

A popularność moda zwiększy (co najwyżej) porządne tłumaczenie tekstów na popularne języki (angielski, rosyjski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski). Przy czym najlepiej aby tego dokonały osoby umiejące (w odpowiednim - wystarczającym - stopniu) dany język, a nie elektroniczne translatory, które wszystko przekręcą (pomocny tutaj może być inter wiedźmińskiego forum - jeśli już będzie dobre tłumaczenie na angielski).
 
W sumie to nie ma co się ekscytować modem, mod jak mod. Tak czy inaczej jak wszystkie tego typu będzie traktowany jak alternatywna historia, bo to nie jest gra. Większość fanów i tak wolałaby zremasterowaną wersję Wiedźmina - Edycja Rozszerzona.
 
Top Bottom