Forums
Games
Cyberpunk 2077 Thronebreaker: The Witcher Tales GWENT®: The Witcher Card Game The Witcher 3: Wild Hunt The Witcher 2: Assassins of Kings The Witcher The Witcher Adventure Game
Jobs Store Support Log in Register
Forums - CD PROJEKT RED
Menu
Forums - CD PROJEKT RED
  • Najnowsze
  • AKTUALNOŚCI
  • DZIAŁ OGÓLNY
    WIEDŹMIN GRA PRZYGODOWA
  • FABUŁA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
  • ROZGRYWKA
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 WIEDŹMIN 3 MODY (WIEDŹMIN) MODY (WIEDŹMIN 2) MODY (WIEDŹMIN 3)
  • DZIAŁ TECHNICZNY
    WIEDŹMIN WIEDŹMIN 2 (PC) WIEDŹMIN 2 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (PC) WIEDŹMIN 3 (PLAYSTATION) WIEDŹMIN 3 (XBOX) WIEDŹMIN 3 (SWITCH)
  • SPOŁECZNOŚĆ
    TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT WIEDŹMINA) TWÓRCZOŚĆ FANÓW (ŚWIAT CYBERPUNKA) INNE GRY
  • RED Tracker
    Cyberpunk Seria gier Wiedźmin GWINT
WIEDŹMIN
WIEDŹMIN 2
WIEDŹMIN 3
WIEDŹMIŃSKIE OPOWIEŚCI
Menu

Register

Dubbing w Wiedźmin 3:Dziki Gon

+
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 35 of 72

Go to page

Next Last
P

post.80

Rookie
#681
Dec 20, 2014
Jak zastanawiasz się nad wyborem angielskiej wersji to nie jesteś godzien nazywać się fanem.
Click to expand...
Click to expand...
Jestem prze de wszystkim graczem i klientem, który wyraża swoje opinie. Fanem to jestem sagi o Wiedźminie. W grę zagram z sentymentu dla książek.
Jeśli widzę/ słyszę pewne niedociągnięcia to staram się swoja opinie wyrazić. Nie jestem fanem, który po kilkanaście razy przeszedł wszystkie części. Uważam że dwukrotne ukończenie poprzednich części jest wystarczające. Świat nie kończy się na Wiedźminie przecież, a czas bezlitośnie upływa.

stek bzdur i tyle
Click to expand...
Click to expand...

Jeśli subiektywna opinia kogoś "z zewnątrz" jest dla Ciebie stekiem bzdur to trudno. To jest twoja opinia o mojej opinii, nic więcej.
Jeśli coś mi się nie podoba, to jako przyszły klient mam prawo o tym powiedzieć, co i dlaczego mi się nie podoba.

Jeśli uważam że odbiór gry traci na jakości przez "źle wykonaną polonizację" to gram w grę w której tn aspekt został szczegółowo dopracowany. Wersja angielska taką wydaje się być, niestety.
Owszem bardzo chciałbym zagrać po polsku, co z resztą uczynię również. Jednak mając w pamięci bezbłędność polonizacji poprzednich gier z serii, gdy zobaczę przepaść w jakości to niestety ale wersja angielska będzie dla mnie wersją wiodącą niestety, nad czym bardzo ubolewam.
 
Last edited: Dec 20, 2014
J

josf.732

Rookie
#682
Dec 20, 2014
Warzoch said:
Jak zastanawiasz się nad wyborem angielskiej wersji to nie jesteś godzien nazywać się fanem.
Click to expand...
Warzoch said:
stek bzdur i tyle
Click to expand...
Warzoch said:
To nie jest uzasadniona krytyka tylko zwykłe narzekanie Radzę odpocząć od forum bo święta za rogiem.
Click to expand...

Jak ja nie lubię takiej postawy.
 
  • RED Point
Reactions: adventus.219, Nundran and dooot
J

JahceMaksymilian

Rookie
#683
Dec 20, 2014
Też mi się nie podoba podkład, w szczególności jeśli weźmiemy gameplay. Geralt mówił tak monotonnie, bez żadnej intonacji, tak jakby zaraz miał usnąć w trakcie rozmowy. Stoicki głos Rozenka doskonale wpisywał się w wiele scen z poprzednich części, ale tym razem jest źle. Nie chcę, by piał egzaltowanie, ale trochę więcej różnorodności, bo naprawdę idzie stwierdzić, że robione to w jakimś symulatorze.
 
warzoch

warzoch

Forum veteran
#684
Dec 20, 2014
Radzę zrobić to lepiej jeśli tak Wam nie pasuje ten dubbing. :p
 
D

dooot

Rookie
#685
Dec 20, 2014
Warzoch said:
Radzę zrobić to lepiej jeśli tak Wam nie pasuje ten dubbing. :p
Click to expand...
Twoje wypowiedzi przypominają mi sfrustrowanego nastolatka. Ogarnij, że niektórym rzeczywiście może się nie podobać dubbing a Tobie nic do tego. Jak Ci ktoś probuje doradzić w kwestii zakupu czegoś a Tobie się to nie podoba to ten ktoś nie wydziera sie na Ciebie "To zrób to lepiej". Dzieciak.
A co do dubbingu, przeglądałem wczoraj materiały promocyjne z W2 i można tam zauważyć, że dubbing angielski w grze brzmiał troche gorzej niż na trailerach. Poszukajcie sobie scene ze spotkania Iorvetha z kompanią wiedźmina zaraz po dotarciu do Flotsam oraz cutscenke z udziałem Iorvetha i letho. W grze brzmi troszkę słabiej, natomiast polska wersja utrzymała dobry poziom.
 
  • RED Point
Reactions: Emppu666, Kyniek, post.80 and 3 others
B

B_l_a_d_y

Rookie
#686
Dec 20, 2014
warzochowi chyba zle kartkowka z pszyry poszla dlatego chlopak taki wredny
 
M

mitek24

Rookie
#687
Dec 20, 2014
Ja tutaj stoję raczej po stronie Warzocha no jeżeli ktoś grał w wiedźmina 1,2 z polskim dubbingiem to powinien zagrać też w W3 Polski dubbing jest jedyny i niepowtarzalny jak chodzi o serie wiedźmin czuć ten klimat słowiański bezcenne :) grać w wiedźmina bez polskiej wersji to tak jak nie wiem latać na lotni bez lotni prawdziwy gracz i fan wiedźmina w Polsce powinien się trzymać polskiej wersji i tak powinno być ja nie mam zamiary grać w innej wersji niż polska
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
K

Koreon

Rookie
#688
Dec 20, 2014
Zaraz przyjdą niebiescy i bardzo dobrze, bo tu się zaczynają robić wycieczki osobiste, tak jakby wam wszystkim kartkówki z pszyry i Kształcenia zintegrowanego (tak się nazywał ten matmo-polski w pierwszych 3 klasach?) źle poszły.
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
J

josf.732

Rookie
#689
Dec 20, 2014
Najlepsze, że ja o samym dubbingu wypowiedziałem się tak:
josf said:
Jest dobrze, Eredin bardziej ludzki (elfi) niż demoniczny (moim zdaniem za bardzo) głos z wersji angielskiej, Geralt im dalej w trailer tym lepiej, Yennefer na tyle na ile mogę ocenić po tak krótkiej kwestii też spoko, wieśniak odpowiednio przejęty, w sumie wszystko na plus.
Click to expand...
Chodzi raczej o świrowanie wyroczni przez niektórych użytkowników i to komiczne narzekanie na narzekaczy, przecież całe to narzekanie "wtórne" jest jeszcze gorsze niż narzekanie "pierwotne" bo "pierwotne" to przynajmniej narzekanie na coś konkretnego, związanego z grą i jest to, czasem lepiej, czasem gorzej, ale jednak zazwyczaj czymś uargumentowane.
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
sebogothic

sebogothic

Forum veteran
#690
Dec 20, 2014
josf said:
Chodzi raczej o świrowanie wyroczni przez niektórych użytkowników i to komiczne narzekanie na narzekaczy, przecież całe to narzekanie "wtórne" jest jeszcze gorsze niż narzekanie "pierwotne" bo "pierwotne" to przynajmniej narzekanie na coś konkretnego, związanego z grą i jest to, czasem lepiej, czasem gorzej, ale jednak zazwyczaj czymś uargumentowane.
Click to expand...
A teraz ty narzekasz na narzekaczy na narzekaczy. :troll:
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
warzoch

warzoch

Forum veteran
#691
Dec 20, 2014
@B l a d y Serio? Schodzisz do poziomu bezsensownego spamowania "dostal zla ocene z pszyry (...)"? Jest to bardzo niski poziom i liczę, że zmienisz swoje podejście. Ogółem jest to nie na temat wypowiedź i zalicza się pod mizerny poziom ataku na konkretną osobę co jest punktem zabronionym w regulaminie.
 
J

josf.732

Rookie
#692
Dec 20, 2014
@sebagothic

Wiem, w moim pierwszym poście na tym forum napisałem coś takiego nawet:

josf said:
Mówi się, że Polacy to mistrzowie narzekania. Nie wiem, może. Za to pewnikiem jest, że w internecie (polskim i ogólnie) porobiło się ostatnio tak, że jak nie propsujesz czegoś ślepo, to w moment dostaniesz łatkę hejtera, marudy, itp. Zgodnie z tą tendencją, jeśli miałbym na podstawie tego zacnego forum powiedzieć, w czym Polacy są mistrzami, to odpowiedź byłaby jedna - w narzekaniu na narzekaczy. Pozwólcie więc, że wejdę na jeszcze wyższy poziom i ponarzekam na narzekających na narzekaczy:
Click to expand...
 
  • RED Point
Reactions: Qyzu_
McBobek

McBobek

Forum veteran
#693
Dec 20, 2014
Zamiast narzekać itp. weźcie udział w konkursie "kto zgadnie aktorkę podkładającą głos Yennefer wygrywa niespodziankę".

W dubbingu jak i w wielu innych dziedzinach sztuki odbiór będzie subiektywny. Tak samo Doda, dla jednych jest gwiazdą, dla innych nikim, dla jeszcze innych ładnie śpiewa ale świruje, a jeszcze innych ładnie wygląda i śpiew się nie liczy. Gust to gust. Ocenianie to ocenianie. Wszystko to jest subiektywne. W niektórych sprawach o obiektywnej ocenie decyduje wypadkowa subiektywnych opinii odbiorców. Każdy ma prawo ocenić dubbing, ale po co oceniać czyjeś opinie?
Co do hasła "dobre, bo polskie". Tutaj też trzeba wziąć pod uwagę, że niektórzy traktują te sprawy nadrzędnie. Bądźmy dla tych opinii tolerancyjni.
 
P

piecia18

Forum veteran
#694
Dec 20, 2014
https://www.youtube.com/watch?v=kTyq6_yMfWk - Monika Krzywkowska
https://www.youtube.com/watch?v=Htcx5YrCzvI - Monika Szalaty
https://www.youtube.com/watch?v=xe3npGK-N9Q - Anna Gajewska (bardziej mi tu pasuje na głos Yen)
 
B

B_l_a_d_y

Rookie
#695
Dec 20, 2014
Warzoch said:
@B l a d y Serio? Schodzisz do poziomu bezsensownego spamowania "dostal zla ocene z pszyry (...)"? Jest to bardzo niski poziom i liczę, że zmienisz swoje podejście. Ogółem jest to nie na temat wypowiedź i zalicza się pod mizerny poziom ataku na konkretną osobę co jest punktem zabronionym w regulaminie.
Click to expand...
odmawiasz innym prawa nazywania sie fanem wiedzmina i kazesz opuścić to forum, jeszcze masz czelosc zarzucac mi zanizanie poziomu forum.
napisał bym cos jeszcze ale wole oszczedzic moderacji klopotu i 'cenzurwania' mojego postu.
 
  • RED Point
Reactions: eustachy_j23, Tarathelion and dooot
warzoch

warzoch

Forum veteran
#696
Dec 20, 2014
Fakt działam pod wpływem niepotrzebnych emocji ale mam po prostu radykalne podejście do wielu tematów związanych z "Wiedźminem". Przepraszam za głupią odzywkę odnośnie bycia bądź niebycia fanem w stosunku do preferowanej wersji językowej. Co nie oznacza, że kogoś obrażałem w sposób gimnazjalny kolego u góry. Jeśli masz do mnie jakieś uwagi to proszę o kulturalną wiadomość wysłaną bezpośrednio do mnie i możemy rozpocząć polemikę.

DOWN - Naleśniki lepsze :p
 
Last edited: Dec 20, 2014
D

Daniel_Abatemarco

Rookie
#697
Dec 20, 2014
Warzoch said:
Jeśli masz do mnie jakieś uwagi to proszę o kulturalną wiadomość wysłaną bezpośrednio do mnie i możemy rozpocząć polemikę.
Click to expand...
Albo, najlepiej, spotkajcie się razem i usmażycie np. placki ziemniaczane hehe ;)
 
  • RED Point
Reactions: warzoch
K

kefest

Senior user
#698
Dec 20, 2014
Wcinając się w mikro-flejm-łor, którego zalążki się tu rozpalają - Jeszcze nie mieliśmy okazji usłyszeć głosu Ciri. Szczerze mówiąc po strasznie nierównych polskich wersjach trailerów mam drobne obawy. Ale chyba nikt nie będzie na tyle głupi, żeby do roli Jaskółki zaangażować znów Martę Bittner? Robodziecku z serialu mówim stanowcze...
...
...
http://www.nooooooooooooooo.com/
 
P

post.80

Rookie
#699
Dec 20, 2014
Ja tutaj stoję raczej po stronie Warzocha no jeżeli ktoś grał w wiedźmina 1,2 z polskim dubbingiem to powinien zagrać też w W3 Polski dubbing jest jedyny i niepowtarzalny jak chodzi o serie wiedźmin czuć ten klimat słowiański bezcenne grać w wiedźmina bez polskiej wersji to tak jak nie wiem latać na lotni bez lotni prawdziwy gracz i fan wiedźmina w Polsce powinien się trzymać polskiej wersji i tak powinno być ja nie mam zamiary grać w innej wersji niż polska
Click to expand...
Tak jak zwykle grę planuję przejść przynajmniej dwukrotnie. A lokalizacje Wiedźmina i mnogość wyborów wręcz do tego zachęcają.
Raz przejdę grę po angielsku a drugim razem po polsku. Wtedy będę miał porównanie która wersja jest ostatecznie lepsza, choć nie mam wątpliwości że reżyseria cut-scenek jest aranżowana pod wersję angielską. To widać, słychać i czuć szczególnie w oglądanym 35-cio minutowym gameplay'u z E3.
Cały problem polega na tym, e nie wiedzieć czemu, ale odnosi się wrażenie, że polscy aktorzy niektórych cut-scen na oczy nie widzieli, i musieli sobie je wyobrażać, lub widzieli je wszystkie jednak nie potrafili odpowiednio podłożyć pod nie głosy. Krytyka będzie po premierze, tego jestem pewien.
Po prostu jeśli widzę, że coś jest nie poprawnie wykonane wg mnie to o tym mówię, bo możliwe, że pewne rzeczy da się jeszcze jakoś poprawić na korzyść oczekiwanej prze ze mnie gry. Jeśli nie to cóż, ocena wersji angielskiej będzie pewnie dużo wyższa od oceny wersji polskiej, ponieważ to ona jest głównym targetem dla Redów, co widać choćby po proponowanej zmianie w mechanice dotyczącej alchemii, o której dziwnym trapem nagle ucichło i obecnie się o niej nie mówi. Staram się być jak najbardziej obiektywny jak tylko mogę, choć nie ukrywam że polska wersja jest najbliższa mego serca.
 
sebogothic

sebogothic

Forum veteran
#700
Dec 20, 2014
post80 said:
Wtedy będę miał porównanie która wersja jest ostatecznie lepsza, choć nie mam wątpliwości że reżyseria cut-scenek jest aranżowana pod wersję angielską. To widać, słychać i czuć szczególnie w oglądanym 35-cio minutowym gameplay'u z E3.
Click to expand...
Może dlatego, że lip sync w grach robi się pod koniec prac nad grą?
 
Prev
  • 1
  • …

    Go to page

  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • …

    Go to page

  • 72
Next
First Prev 35 of 72

Go to page

Next Last
Share:
Facebook Twitter Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Link
  • English
    English Polski (Polish) Deutsch (German) Русский (Russian) Français (French) Português brasileiro (Brazilian Portuguese) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) Español (Spanish)

STAY CONNECTED

Facebook Twitter YouTube
CDProjekt RED Mature 17+
  • Contact administration
  • User agreement
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Press Center
© 2018 CD PROJEKT S.A. ALL RIGHTS RESERVED

The Witcher® is a trademark of CD PROJEKT S. A. The Witcher game © CD PROJEKT S. A. All rights reserved. The Witcher game is based on the prose of Andrzej Sapkowski. All other copyrights and trademarks are the property of their respective owners.

Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.